Bella ciao

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Saltu al: navigado, serĉo
Bella ciao
E-titolo Belulino ĝis
Artisto nekonata
Ĝenro Popola muziko
v  d  r
Information icon.svg

Bella ciao (esperante: "Belulino ĝis") estas italia partizana kanto de Dua mondmilito ege konata en la tuta mondo kaj devena ĉefe de la regiono ĉirkaŭ Bolonjo. Ŝajne la melodio estas pli malnova kaj rilata kun kantoj de la rizlaboristinoj.

La melodio estas popola melodio kaj historiistoj pri muziko disputas pri interkonsento pri el kiuj popolaj kantoj ĝi estis prenita. Same nekonata estas la verkinto de la vortoj. Ĝi naskiĝis dum la dua mondmilito en la medio de la partizanoj batalantaj kontraŭ la germanoj kaj la italaj faŝistoj en la montoj de la landoparto Emiljo (Emilia).

Teksto[redakti | redakti fonton]

Italia teksto

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')

Esperanta traduko

Iun matenon vekiĝis mi
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
Iun matenon vekiĝis mi
Kaj tie estis malamik’

Ho! Partizano forportu min
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
Ho! Partizano forportu min
Ĉar mi estas ĉe la mort’

Kaj se mi mortos kiel partizano
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
Kaj se mi mortos kiel partizano
Vi devos entombigi min

Mia tombo estu sur la montaro
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
Mia tombo estu sur la montaro
Ĉe la ombro de floreg’

Kaj la popolo tien ironta
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
Kaj la popolo tien ironta
Certe diros: “Bela flor’!”

Jen estas floro de partizano
Ho! Belulin’, belulin’, belulin’, ĝis, ĝis
“Jen estas floro de partizano
Mortis li por liberec’”

Omaĝkantoj[redakti | redakti fonton]

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]