Diskuto:Korunjo

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Ĉu la traduko "La Korunio" estas vere uzita ie? Kial ne Korunjo aŭ simple lasu la galegan aŭ hispanan nomon aŭ nur Coruña por ne elekti. -- :) 00:41, 29. Mar 2004 (UTC)

Prave! Teksto ŝanĝita al Korunjo

Tonyo


La formo "La Korunio" ne kongruas kun la normalaj metodoj esperantigi hispanlingvajn nomojn. Tiu artikolo "LA" estas tute nenecesa: krome, ĉu ĝi estas esperantigo de hispana artikolo aŭ traduko de galega artikolo? Kaj la normalega esperantigo de "ñ" estas "nj" aŭ "n", sed neniam "ni", ĉar ĝi sonas tute alie.--Meitneriu 18:50, 15. Jun 2006 (UTC)