Uzanto-Diskuto:Ĉiuĵaŭde

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Saltu al: navigado, serĉo

Arĥivoj: Diskutoj de 2011 | Diskutoj de 2012

Kanado Mi partoprenas en la projekto Kanado.


Voĉdono pri forigo de la Portalo Pedofilio[redakti | redakti fonton]

Kara mi lanĉis ĉi-tie voĉdonon pri la forigo de tiu protalo: Baloto pri forigo de la Portalo Peofilio.

Via uzantonomo estos ŝanĝata[redakti | redakti fonton]

23:46, 17 Mar. 2015 (UTC)

Ne? Ĉiuĵaŭde Diskuto 19:20, 5 Apr. 2015 (UTC)
@Ĉiuĵaŭde: Laŭ la paĝo meta:Special:CentralAuth/Ĉiuĵaŭde via konto Ĉiuĵaŭde jam estas globala. Mi tute ne komprenas, kiun rilaton havas la uzanto "Astroscienco" al vi. Ĉu eble vi scias tion?
Simpla neo de vi ĉi tie tutcerte ne helpos al vi, ĉar la sciiginto tre verŝajne ne legos ĝin. Do, vi devus ion fari, precipe se la mesaĝo ne estis metita ĉi tien erare. --Tlustulimu (diskuto) 19:36, 5 Apr. 2015 (UTC)
Nenio ŝanĝis. Bone. Ĉiuĵaŭde Diskuto 14:37, 19 Apr. 2015 (UTC)

Plifaciligita tradukado[redakti | redakti fonton]

Dankon Ĉiuĵaŭde pro via traduko pri la Venezuela urbo! Danke al tio ni povis facile forigi la malnovan maŝinan tradukon.

Tiel aspektas novtipa tradukado!

Dum via foresto aperis novaĵoj rilate al tradukado, pri kiuj vi povus interesiĝi. Temas pri plifaciligita traduk-interfaco, mi montras ekzemplon en la apuda video. Ĉu plaĉas al vi? Vi povas ĝin mem provi laŭ jenan uzinstrukcioj.

Mi ankaŭ havas al vi rilatan peton. Daŭre okazas testado de tradukaj maŝinoj por tiu ĉi ilo kaj speciale aprezataj estas testoj de tradukado el la franca al Esperanto. Ĉu vi bonvole povus testi ĝin laŭ Uzanto:KuboF/Tradukado? Se maŝina tradukado de la franca al Esperanto estas bona, mi povos prizorgi ĝian aldonon al tiu tradukilo kaj vi sekve povus pli facile tradukadi. Amike. --KuboF (diskuto) 13:22, 19 Apr. 2015 (UTC)

Dankon pro via artikolo! Mi kontrolis PIV, tial mi ŝanĝis "situas" (kaj ne situiĝas), kiu estas bagatelaĵo.--Crosstor (diskuto) 13:43, 19 Apr. 2015 (UTC)
Nedankinde. ;-)
Mi vizitis la retejon Apertium. Mi pravis traduki la artikolon Kipunji el la franca al Esperanton, kaj mi vidis erarojn:

La *Kipunji estas speco de primatoj de la familio de la *cercopithécidés kiuj vidis en la montaj arbaroj de Tanzanio. Li estis malkovrita sendepende per la *Wildlife Konservado *Society, la Universitato de Kartvelio kaj Internacia Konservado en decembro 2003 kaj en julio 2004. En la deveno atribuita al la ĝenro *Lophocebus (*Lophocebus *kipunji), de la testoj montras ke li estas pli proksima de la pavianoj (ĝenro *Papio). La sciencistoj klasigis lin en nova ĝenro, *Rungwecebus, nomita laŭ lia loko de malkovro, la Monto *Rungwe. La speco estas en kritika danĝero de estingiĝo.
Virseksa plenkreskulo mezuro en mezumo inter 85 kaj 90 cm kaj pezas 10 al 16 kg. La *kipunji havas relative longan pelton kiu estas bruna rimedo aŭ pala kun blanko post la vosto kaj al la abdomeno. La pelto apud la piedoj kaj de la manoj estas pli impetita. La manoj, la vizaĝo kaj la piedoj estas nigraj. Tiuj primatoj ne ŝajnas havi de *dimorphisme seksa en rilato kun la koloro de la pelto.

Le Kipunji est une espèce de primates de la famille des cercopithécidés qui vit dans les forêts montagneuses de Tanzanie. Il a été découvert indépendamment par le Wildlife Conservation Society, l'Université de Géorgie et Conservation International en décembre 2003 et en juillet 2004. À l'origine assigné au genre Lophocebus (Lophocebus kipunji), des tests montrent qu'il est plus proche des babouins (genre Papio). Les scientifiques l'ont classé dans un nouveau genre, Rungwecebus, nommé d'après son lieu de découverte, le Mont Rungwe. L'espèce est en danger critique d'extinction.
Un adulte mâle mesure en moyenne entre 85 et 90 cm et pèse 10 à 16 kg. Le kipunji a une fourrure relativement longue qui est brun moyen ou pâle avec du blanc au bout de la queue et à l'abdomen. La fourrure près des pieds et des mains est plus foncé. Les mains, le visage et les pieds sont noirs. Ces primates ne semblent pas avoir de dimorphisme sexuel en relation avec la couleur de la fourrure.

La maŝino faras la plejparton de la laboro, sed oni devas polureti post. Ĉiuĵaŭde Diskuto 14:32, 19 Apr. 2015 (UTC)
Poluri oni devas ĉiam, eĉ se traduko estas preskaŭ perfekta. La demando estas, ĉu tia ĉi traduko helpus al franclingvanoj pli facile kaj pli rapide tradukadi artikolojn. Aŭ alivorte, ĉu tia poluro estas (signife) pli facila ol permana traduko de komenco.
Bazajn testojn pri kvalito faris ankaŭ mi, sed mi (kiu ne komprenas la francan) povas trakti nur finan Esperantan version, kio por tia testado ne estas plej bona. Ĉu vi ankaŭ raportis pri la testo al evoluigistoj? Amike. --KuboF (diskuto) 10:23, 20 Apr. 2015 (UTC)
Citaĵo
 La demando estas, ĉu tia ĉi traduko helpus al franclingvanoj pli facile kaj pli rapide tradukadi artikolojn. 
Jes, se ili konas nur bazeton de la Esperanta lingvo. Ĉiuĵaŭde Diskuto 19:43, 20 Apr. 2015 (UTC)

Fedde Schurer[redakti | redakti fonton]

Bien chèr Ĉiuĵaŭde, bonjour! Je te remercie beaucoup pour l'aide en corriger cette page!

Ce qui tu m'avai demandé, je l'ai pris de la derniére ligne de la section OEUVRE dans la page Française: Selon E. Howard Harris, sa poésie est « abondante, mélodieuse et solide », « pénétrée de patriotisme » et la « veine religieuse » y est manifeste.

J'espère de t'avoi aidé. Merci encore pour ton aide precieŭ!

Rei Momo (diskuto) 08:17, 28 Apr. 2015 (UTC)

Dan Pero Manescu[redakti | redakti fonton]

Bien chèr Ĉiuĵaŭde, bonjour!...je te remerci beaucoup pour ta correction sur mon article. Peut-être tu peŭ introduire aussi le segment "le poète" de la Wikipédia française, moi je ne suis pas assez fort dans l'espéranto. Je te remercie beaucoup. DPM = (diskuto)