Diskuto:Angla lingvo

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo
  • Ĉu Antartiko? Laŭ mia malgranda scio, ne estas ia desnakparolanto en Antartiko!

Anglaj radikoj en Esperanto[redakti fonton]

Eksterdube estas anglaj radikoj en Esperanto, kaj probable ĉe birdo, suno kaj ŝipo la angla influo estis granda. Ĉe ofta kaj lando tamen estas probable, ke Zamenhofon pli influis la germana lingvo, kun kiu li estis pli familiara ol kun la angla. (Multe da Esperanto-vortoj egale devenas el pluraj lingvoj; per tio Zamenhof volis faciligi la lernadon al la sciantoj de tiuj lingvoj.)

Tamen ne mankas pliaj ekzemploj por la angla influo: rajto, linĉi, lunĉo, futo, faŭlto, holdo, holdingo, fajro, haŭli, bojkoti, punĉo, pudingo, ŝoki, ŝoto, ŝriki, ŝunto, ŝutro, knokaŭto, tenso, hajlo, lopo, spajro, mitingo, ...

  • Ismo, 2004-11-10 20:30 (UTC)

malhavas informojn pri lingvistiko[redakti fonton]

C^i tio artikolo havas multaj^on pri la uzado de Angla, sed g^i havas malmultaj^on pri la strukturo kaj gramatiko etc. Bobo Katzo 19:08, 21. Mar 2006 (UTC)

Dek jarojn poste ĝi jam havas ĝin.--kani (diskuto) 19:51, 24 feb. 2017 (UTC)

Ekzemplo[redakti fonton]

Pardonu min, sed la vorto "wrong" neniam estas uzanta adjective aŭ verbe. La vorton "sin" ankoraŭ estas uzanta ĉi tiel. Mi estas komencanto de Vikipedio kaj Esperanto, do mia Esperanto ne estas bonega. -Junulo 21:51, 5. Nov 2007 (UTC)

Kvazaŭ/oficiala lingvo?[redakti fonton]

Ŝajne estas kontraŭdiraĵo inter la ĉefa teksto de la artikolo kaj la tabelo. La teksto diras ke la angla estas "oficiala lingvo de 71 landoj", sed en la tabelo oni legas ke ĝi estas "oficiala lingvo de 19 landoj, kaj kvazaŭ-oficiala en pluraj aliaj". Nu, laŭ mia kompreno, lingvo estas aŭ oficiala aŭ ne. Kiel ĝi povas esti kvazaŭ-oficiala en lando, mi tute ne komprenas. Ĉu iu povas klarigi?
--Yumegusa 22:48, 27. Maj 2008 (UTC)

Ne estas stranga afero. Kvazaŭ-oficiala lingvo estas lingvo, kiun oni praktike traktas kiel oficialan lingvon, kvankam jure ĝi ne havas tian statuson. Bona ekzemple estas la Angla lingvo en Usono. Tute mankas leĝo aŭ io ajn simila, kiu donas al la Angla lingvo la statuson de oficiala lingvo de Usono. Sed praktike ĝi tamen rolas kiel oficiala en tiu lando. Bertilow 07:53, 28. Maj 2008 (UTC)

Dankon pro tiu klarigo. Mi kredas ankoraŭ ke la verŝajna kontraŭdiraĵo estas konfuzanta. Ankaŭ, ĉar la informo ĉi tie ŝajnas konflikti kun tio en la angla Vikipedio, kontrolebla fonto devus citiĝi por tiuj statistikoj.
--Yumegusa 10:48, 28. Maj 2008 (UTC)


Mi helpas per traduction=[redakti fonton]

Selon le service de la recherche sur la pedagogie de hanovre il existe un décalage important dans l'apprentissage de l'anglais entre le niveau qu'estime posséder les utilisateurs et leur véritable maitrise de l'anglais , il a été demander a des élève qui pratiquaient depuis 8 à 10 ans d'estimer leur niveau de compétence en anglais (34% on répondu très bien , 38% on répondu bien maitriser l'anglais) Par contre suite à un teste d'évaluation on c'est rendu compte que seulement 1% des étudiant maitrisait très bien l'anglais , et seulement 4% le maitrisaient bien)[7


Mi helpas per traduction[redakti fonton]

Dans le cadre d’une étude réalisée en 2000 et (publiée dans Läkartidningen numéro 26-27, 2002, revue spécialisée destinée aŭ médecins suédois). 111 médecins généralistes danois, suédois et norvégiens ont lu le même article synoptique pendant 10 minutes. La moitié l’a lu dans sa langue maternelle, l’autre moitié en anglais. Des questions étaient posées tout de suite après la lecture. En général, tous les médecins danois, norvégiens et suédois sont relativement à l’aise avec la langue anglaise grâce à l’enseignement reçu à l’école et grâce également à la télévision, aŭ films. De plus, leur langue est une parente de l’anglais. Ils lisent également des ouvrages d’études en anglais, sont abonnés à des revues médicales en anglais. Dans le cadre de cette étude, les médecins avaient indiqué qu’ils comprenaient tous l’anglais. 42% d’entre eŭ avaient même signalé qu’ils lisaient chaque semaine des communiqués en anglais. Cette étude a révélé que Les médecins qui avaient lu le texte en anglais avaient perdu 25% des informations que s’ils l’avaient lu dans leur langue maternelle.

Misuzo de la neologismo "krazo"[redakti fonton]

Krazo estas neologismo, kiu aperas nek en ReVo nek en PIV, sed aperas en NPIV laŭ tiu difino: Kunfandiĝo de la fina vokalo de vorto aŭ pref. kun la komenca vokalo de sekvanta vorto aŭ suf. en unu silabon. Neniu el la ekzemploj donataj en la paragrafo Skribmaniero respondas al tia difino, oni devas forstreki tiun terminon el la teksto, kaj nur konservi la terminon lingva kuntiriĝo, kiu jam menciatas kaj taŭgas.--DidCORN la 6-a de julio 2018, 14:50 (UTC)