Diskuto:Borso

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Jump to navigation Jump to search

Mi uzis "akciaj makleristoj" por (angla} Stock Broker. La ambigueco inter angla "stock" kaj "share" konfuzas min. Mi petas vin por aldonanta klareco.

Laŭ mia opinio, la angla "share" estas same kiel ĉe la usona "stock", If you don't mind, I'll continue in English, as it's nearly my bedtime, and this will be quicker: As an English speaker, I see "stock" as an American word for "share". Maybe there is a subtle difference, but in England any way "stockbrokers" trade "shares". Logika lingvo, ĉu ne? Le Hibou 05:14, 9. Jan 2005 (UTC)