Diskuto:Deksesuma tempo

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Mi petas vin, korektu miajn gramatikajn erarojn! Stefano (kafejo.de)

Oni ne povas skribi "maximo". En Esperanto ne eksistas la litero x. La vorto maksimo jam ekzistas kun alia signifo. Mia ->provizora vorto por la tempounuo estas "intertempo". Stefano

Was willst du nur mit diesem absurden Link? Ist dir nicht aufgefallen, dass Florencetimes "hexadezimale Sekunde" sich nur auf seine Privattheorie, den 32-Stunden Tag bezieht? Im Artikel ist mit Recht nur von der allgemein üblichen hexsec ≈ 1,318 sec die Rede. Florencetime dagegen meint die nur von ihm verwendete hexsec ≈ 0,659 sec - was außer Verwirrung soll das also bitteschön bringen? Solchen Unsinn verlinken, nur weil dort irgendwo das Wort Maxime auftaucht? Dafür reicht es, sich auf die Vernunft zu berufen: Die Vorsilben min und max kennt jeder, also ist es für jedes Unterbewusstsein überzeugend und leicht zu merken, dass die Maxime das große Gegenstück zur Minute ist. Der unscharfe Begriff intertempo = Intervall für eine bestimmte Zeiteinheit wäre eher verwirrend ... genau wie die halbe Sekunde die plötzlich Sekunde genannt werden soll ... Tilman

Was das Wort Maxime bedeutet, ist nicht so leicht zu beantworten, wie du es dir machst. Im Deutschen hat es u.a. die Bedeutung Grundsatz, Leitsatz, Lebensregel oder auch Maxime genannt. So auch in Esperanto. Die Schreibweise ist ebenfalls zu beachten. Das Wort kommt aus dem Latein und hat eine lange Nutzungszeit hinter sich, mit allen Verfremdungen. Da es nun nicht einfach so in Esperanto "um-"genutzt werden kann, muß doch auf eine Quelle Bezug genommen werden. Welcher Begriff verwendet werden soll, ist jetzt nicht zu klären. Nicht umsonst verwendete ich Anführungsstriche! Ansonsten halte ich ebenfalls nichts von einem 32-Stunden-Tag. Ankaŭ salutoj al la Esperantistoj! Stefano

Richtig. Wenn man im Artikel das Wort Maxime verwendet, muss es eine Quelle dafür geben. Die hast du bei Florencetime ja gefunden und es reicht hier auf der Diskussionsseite darauf zu verweisen, dass der Begriff dort so verwendet wird.
Dass Wörter verschiedene Bedeutungen haben ist ja häufig. Das englische Wort für "Bissen" bezeichnet auch eine Folge von acht Binärzahlen und wenn ein Informatiker "Wort" sagt könnte er zwei solche byte´s meinen ... und ich bin ein Zwilling obwohl ich ein Einzelkind bin : ) Hier ein englischer Link zu Florencetime, wo die "Maxim" leicht zu finden ist: [[1]] Grüße ... Tilman

Esperanto ist eine logische Sprache, da sind zweifache Bedeutungen von Wörtern überhaupt kaum zu finden. Da habe ich schon gestaunt, als ich soetwas im Wörterbuch fand. Die Regel ist, daß ein Wort eine Bedeutung hat. Wäre Esperanto so organisiert wie eine Muttersprache, dann wäre es auch genau so umständlich zu erlernen. Zur Fachsprache und einem Wort für Maxime werde ich erstmal nachfragen. Stefano

Mia propono nun estas la artefarita vorto maksuto. Ĉu vi kontentiĉas pri maksuto? .. minuto.. maksimo.. --> maksuto :-) Stefano (Sakso) --84.179.100.31 13:41, 27. Aŭg 2007 (UTC)

Provizore mi ŝanĝis la vorto maksimo al maksuto kaj atendas novajn proponojn de la spertuloj. --Sakso 16:16, 21. Sep 2007 (UTC)