Diskuto:Friedrich Schiller

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio
ekzemple "La Rabistoj" de 1908 en traduko de LLZ estas de "Schiller", ne de Ŝil-ler'.

Ĉu vere "laŭ la Fundamento (vd. FG, 16-a regulo)" aŭtomate rezultus esperantlingva nomo "Ŝillero aŭ Ŝiller'"? La germanlingva nomo simple prononceblas [ŜiLer] (aŭ en ĉiutaga lingvaĵo fakte [ŜiLa]), dum iu esperantigo "Ŝiller'" nur prononceblus [ŜiL - ler] (se bone prononceblus io tia). Mi pensas ke oficiala esperantlingva nomo prezentata ĉi tie nepre bezonus iun referencon de esperanta vortaro aŭ plurajn referencojn el la esperantlingva literaturo. Sed ĉiuj esperantlingvaj libroj kiujn mi havas aŭ iam vidis de la verkisto, nomis lian nomon en la origina, germanlingva formo... Hmmm... ThomasPusch (diskuto) 15:19, 27 nov. 2021 (UTC)[Respondi]

Se mi bone memoras, la nomo "Ŝillero" aŭ "Ŝiller'" rekte aperas ĝuste tiel en la Fundamento. - Moldur (diskuto) 18:12, 27 nov. 2021 (UTC)[Respondi]