Diskuto:Kofrovorto

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

Kofrovorto estas mistraduko[redakti fonton]

En Esperanto kofro ne estas la angla "portmanteau", en Esperanto kofro respondas al la anglaj coffer, chest, trunk. Ĝi do ne nepre «malfermiĝas en du simetriajn partojn ĉirkaŭ junto», kio estas la ideo de la angla metaforo:

a large travelling bag, typically made of stiff leather and opening into two equal parts,

tia estas valizo.

Tial la trafa traduko estas ne kofrovorto, sed valizvorto.--Sergio (diskuto) 18:06, 15 dec. 2018 (UTC)