Diskuto:Mirinda Nova Mondo

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

Esperantigo de la titolo[redakti fonton]

Respekte mi malkonsentas je la antaŭa alinomigo de Ĉiuĵaŭde. En la originala angla teksto, "brave" estas prenita el citaĵo de Ŝekspiro, kiu ĝin uzis en la signifo de "kuraĝa, mirinda". La adjektivo "bona" neniel transdonas la ĝustan sencon en Esperanton. Konsideru ankaŭ alilingvajn tradukojn: ruse "О дивный новый мир", germane "Schöne neue Welt", ukraine "Прекрасний новий світ". Kvankam ili ne agordas al unu preciza signifo, mi forte sentas ke pli taŭga esperantigo estus "mirinda" anstataŭ la pli ĝenerala vorto "bona". Tempodivalse (diskuto) 05:27, 4 Apr. 2013 (UTC)