Diskuto:Triviala sekvado

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Mi ege dubas, ĉu "triviala sekvado" vere estas taŭga traduko por la anglalingva trivial pursuit. Ja, la angla trivial ne signifas "triviala", sed fakte "bagatela". Tial mi proponas, ke ni anstataŭi la nomon "triviala sekvado" per io pli ĝusta. Jen kelkaj eblecoj:

  • Bagatela sekvado
  • Bagatela okupo (mia prefero)
  • Serĉo bagatela

Kion vi pensas? Hoss FIROOZNIA 04:14, 22. Okt 2006 (UTC)