„ Faŭsto, imaga heroo, temo de multaj literaturaĵoj trovis definitivan formon en la ĉefverko de Goethe. La traduko - rima kun malpli regulaj ritmoj - estis tiel malfacila, ke rezulto pli perfekta eble ne estas atingebla. Oftaj versoj kun nenatura vortordo. (G. S., revuo Esperanto, 1923, p: ISZ.) ”