Gonçalo Neves

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Gonçalo Neves
Persona informo
Naskiĝo 5-an de junio 1964 (1964-06-05) (55-jara)
Lingvoj EsperantoIdoVolapukoInterlingvao [#]
Ŝtataneco Portugalio [#]
Profesio
Profesio esperantistoidisto [#]
[#] Fonto: Vikidatumoj
v  d  r
Information icon.svg

Gonçalo NEVES [gonsAlu nevŝ] (naskiĝis en Setúbal, Portugalio, la 5-an de junio 1964) estas Esperanto-verkisto, agronomo, licenciito pri plantpatologio, iama fakulo pri aĉetado kaj kvalitkontrolo de nutraĵoj, nun tradukisto, lingvoinstruisto kaj leksikografo. Eklernis Esperanton en 1987. Aktivis en la portugala Esperanto-movado inter 1987 kaj 1993. Ekverkis en 1989. Lingva revizianto de Monato inter 1995 kaj 2000. Akademiano inter 1995 kaj 1998. Plurfoje premiiĝis en la Internaciaj Floraj Ludoj kaj en la Belartaj Konkursoj de UEA. Aperigis poemojn, rakontojn, eseojn kaj recenzojn en pluraj gazetoj. Prelegis pri literaturaj temoj en Portugalio, Hispanio, Katalunio kaj Malto. Eklernis ankaŭ aliajn planlingvojn (Volapük, Ido, Interlingua). Publikigis plurajn Ido-librojn en 2002, 2007-2008 kaj ekde 2016. Pro sia Historia Vortaro de Esperanto, li ricevis en 2018 duan Premion Grabowski, kune kun Bernhard Pabst.

Neves estas membro de la Ibera Skolo de Esperantlingvaj verkistoj.

Verkoj[redakti | redakti fonton]

Libroformaj verkoj originalaj[redakti | redakti fonton]

Libroformaj tradukoj[redakti | redakti fonton]

  • Xavier de Maistre: Vojaĝo ĉirkaŭ mia ĉambro. El la franca tradukis Gonçalo Neves. Chapecó: Fonto 2008. 71 p.
  • Jorge Luis Borges: "La analiza lingvo de John Wilkins". Tradukis Gonçalo Neves. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 116-119]
  • Jorge Luis Borges: "Arto poezia". Tradukis Gonçalo Neves kaj István Ertl. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 150]
  • Jorge Luis Borges: "Du versioj de 'Ritter, Tod und Teufel' ". Tradukis Gonçalo Neves kaj István Ertl. En: Jorge Luis Borges. La sekreta miraklo. Elektitaj verkoj prozaj kaj poeziaj. Kaliningrado. Sezonoj. 200 p. [p. 160-161]
  • Fernando Pessoa (kiel Alberto Caeiro): La gardisto de gregoj. El la portugala tradukis Gonçalo Neves. Chapecó: Fonto 2015. 78 p.
  • Francisco Cândido Xavier. La senditoj. Diktita de la spirito Andreo Ludoviko. El la portugallingva originalo tradukis Gonçalo Neves. Brasília; Rio de Janeiro; FEB; Lorenz 2018. 269 p. (traduko finita je 2011-07-4)

Eseoj kaj studoj[redakti | redakti fonton]

  • Novaj spuroj en Hispanio, eseo pri la verkoj de Miguel Fernández, Jorge Camacho, Liven Dek kaj Abel Montagut. 1992, 16 p. En: Boletín 1992: 4 (307), p. 15-18; 5 (308), p. 17-18 kaj Iltis-Forumo 4. 1992: 3, p. 66-70 (em ambaŭ kazoj temas pri resumita versio)
  • La etburĝo kaj nia romanarto, eseo pri Henri Vallienne kaj la unuaj romanoj en Esperanto. En: Literatura Foiro 24. 1993: 5 (145), p. 267-272
  • La benjameno de nobela familio, studo pri la vorto 'ambaŭ'. En: La Ondo de Esperanto 2003: 2 (100), p. 13-15
  • Ĉu Esperanto konas hermafroditojn?, studo pri la vorto 'virkuracisto' kaj aliaj kunmetaĵoj. En: La Ondo de Esperanto 2003: 8–9 (106–107)
  • Esperanto kaj Ido: malsamaj vojoj sur Parnason. En: Literatura Foiro 49. 2018: 3 (293), p. 153-168), 4 (294), p. 220-230.
  • Virino, kiu scipovas latinon. En: Literatura Foiro 49. 2018: 6 (296), p. 329-334.

Aliaj[redakti | redakti fonton]

Kontribuis al BA2, BA8, BA10.

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]

Ligiloj al recenzoj[redakti | redakti fonton]