Lasonebr

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

Lasonebr estas planlingvo proponita de la sveda inĝeniero August Nilson en 1897[1]. La sama aŭtoro antaŭe proponis planlingvon, kiun li nomis Vest-evropish central dialekt.

Lasonebr estas bazita sur la klasika hebrea lingvo. La priskribo ampleksas nur kvar paĝojn kaj estas verkita en la vest-evropish central-dialect. Jen la enkondukaj vortoj kaj la strukturo de la cetera enhavo:


Ey e kelk otr kristianos imagin nou, ke la erst primitiv orig-lingvo de la humaniti, le lingvo, in kel les nommes des patriarkes ar donned, auk soll verd la futur velt-lingvo. – Trotz mey nur superfizial savoar in diz orientalish lingvo, e trotz la veit deployment in notr zeit von un intensiv malvolens e preyudiz contr les gardres fon la orig-lingvo; ey dock trouv it tre importent tu donn un initiativ a les velt-lingvistes, ki fulli connez dis mattr, tu act intensivli in un tel direction, kel is suitebl tu successivli conduct an la matr-lingvo del Reg des reges! – Ey donn diz initiativ par kelk propozes for un grammar, kel vill fulli exclud yedr ambiguoziti che les expressiones e mek la vocal-permutation unnecessi in les verb-stammes, so dass auk evropli international termes meh bi ebl tu verd adopted in scientifik e commerzial skriptures. – Ey esper, ke som-otr meh continuat la choz mit gretr capaciti e conduct it an real utiliti.

(Svedia), Gefle in Mars 1897.
                                                        Aug. Nilson, (ingenieur).

I. Kelk grammari notes. Du paĝoj kun la sekva subdivido:
   1. Pronounziation
   2. Articles
   3. Genus
   4. Plural
   5. Possessiv genitiv
   6. Dativ- e ackusativ-formes
   7. Pronomes
   8. Verbes

II. Kelk typish exemples from la syntax. Duona paĝo. La vortordo similas al tiu de la hebrea.

III. Deutsch-Lasonebr Appendix. Unu paĝo. Tie troviĝas vortaro germana-lasonebr de proksimume 200 vortoj; eŭropdevenaj vortoj ne enestas.


La vortoj de Lasonebr estas plejparte hebreaj. Kelkaj vortoj, ĉefe funkciaj, estas apriore modifitaj aŭ pruntitaj el la araba. La rolon de eŭropdevenaj vortoj ilustras jenaj frazoj, kun traduko en vest-evropish central-dialect:
ha Stimrot assuré, him Stimr assuré, les assurired stimr’s.
ha Construction sved ye ha Mikbar mime kilam him Telefon, la svedish construction is la best fon all les telefones.
Rapport hase ya-ni’telegraf ell ha Admiral greck, diz rapport soll verd telerafired an el grekish admiral.

Fonto[redakti | redakti fonton]

  1. Nilson, Aug. Lasonebr. (Un transitional lingvo.) (La text is in la vest-evropish central-dialect.), Gefle, 1897. (4 p.)