Listo de filmoj kun esperantaj subtekstoj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Jump to navigation Jump to search

Jen la listo de filmoj kun esperantaj subtekstoj.

La formato estas "Originala titolo: subtitolo - Esperanta titolo, de reĝisoro, jaro (subtekstiganto) - Komento"

Longaj filmoj[redakti | redakti fonton]

  • Dług - Ŝuldo (Anna Skudlarska) - Montrita dum IJK 2006
  • Dekalog, cztery: Respektu vian patron ja vian patrinon - Dekalogo 4 (Anna Skudlarska) - Montrita ĉe IJK 2006
  • Dekalog, dziesięć: Ne deziru la domon de via proksimulo, nek ion, kio apartenas al via proksimulo - Dekalogo 10 (Anna Skudlarska) - Montrita ĉe IJK 2006
  • El coche de pedales - La pedal-aŭto, 2004 (Joxemari Sarasua, sub lingva revizio de Gonçalo Neves)- Hispana filmo kie esperanto ludas ne malgravan rolon (enestas pluraj dialogoj kaj frazoj eldirataj esperante) La e-subtitoloj aperas en la komerca versio de la filmo.
  • eXistenZ (Nuno Magalhaes) - Montrita ĉe IJK 2006
  • Karakter - Karaktero, Mike van Diem, 1997 (Petriko) - nederlanda filmo, tradukita por prezenti dum IJK 2005 en Zakopane.
  • Pelíšky - Kuŝejetoj, Jan Hřebejk, 1998 (Marko) - Ĉeĥa, humura priskribo de la etoso reginta en 1968 kiam por momento moliĝis komunisma reĝimo en Ĉeĥoslovakio, prezentita dum IS 2004/2005, IJK 2005 kaj IJK 2006
  • Seksmisio - Marek Blahuŝ havis dum IJK 2006
  • Собачье Сердце (Sobaĉje serdce) - Hunda koro, (Fulmo) - (1-a seriero) ĉeftradukinto Aleksandro Galkin Alaŭdo, Ruslando-Germanio, 2005, neniam prezentita?
  • South Park - Marek Blahuŝ havis dum IJK 2006
  • Волшебная лампа Алладина (Volŝebnaja lampa Alladina) - Magia lampo de Alladin, (Fulmo) - ĉeftradukintoj Lena Koval kaj Maksim Griŝin, Ruslando-Germanio, 2004, prezentita dum IJK en Kovrov kaj dum IS 2004/2005 en Wetzlar.


Mankas originalaj titoloj[redakti | redakti fonton]

Mallongaj filmoj[redakti | redakti fonton]

Mankas originalaj titoloj[redakti | redakti fonton]

Longa aŭ mallonga?[redakti | redakti fonton]

mallonga:

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]