Uzanto-Diskuto:Dominik: Malsamoj inter versioj

Salti al navigilo Salti al serĉilo
→‎Michel Serrault: verboj de nerekta parolo
(→‎Michel Serrault: kopirajto)
(→‎Michel Serrault: verboj de nerekta parolo)
:Laŭ mia kompreno, la "estis ŝatonta" de Arno estas mistraduko. En Esperanto, [http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/subfrazoj/nerekta_parolo/verboformoj.html la verboformoj en nerekta parolo neniam ŝanĝiĝas]. Do se li diris "Mi ne ŝatos ĵuron de ĉasteco", tiam la nerekta formo iĝu "Li diris ke li ne ŝatos ĵuron de ĉasteco". Se li diris "Mi ne ŝatus ĵuron de ĉasteco", tiam la nerekta formo iĝu "Li diris ke li ne ŝatus ĵuron de ĉasteco". La nerekta formo "Li diris, ke li ne estis ŝatonta ĵuron de ĉasteco" implicas ke li efektive diris "Mi ne estis ŝatonta ĵuron de ĉasteco", kio estus tre stranga diraĵo.
:Aldone, mi ne ŝatas ke la artikolo uzas as-tempon por priskribi pasintecon. Ja ekzistas la ebleco uzi as-tempon por rakontoj, sed tio estas stil-efekto por igi la rakonton pli viva. Laŭ mi ĝi ne taŭgas por enciklopediaj artikoloj, kiuj estu verkitaj en sobra stilo. [[Vikipediisto:Marcos|Marcos]] 12:13, 2. Aŭg 2007 (UTC)
::Marcos, Ĝuste mia kompreno! Tre bona klarigo! Tamen per "nerekta parolo" oni komprenu ne nur ''diri, deklari, flustri, komenti, ..., ke''), sed ankaŭ ĉefverbojn de neesprimita parolo (''sonĝi, imagi, opinii, pensi, ..., ke'') en kiuj la plej lasta parolanto ne aludas propran ideon pri vereco, do tiu regulo laŭ mia kompreno ne validas por verboj kiaj ''scii, forgesi, lerni, konscii, pravi, ..., ke''. Kia fascina kaj profunde esplorebla temo!
::Ŝajnas al mi ke, se temas pri traduko, la ĝusta traduko dependus de la supozata celo de la originala verkinto. Pri tio Arno certe havas senlime pli klaran ideon (ol almenaŭ mi). ''[[Vikipediisto:Oryanw|Bill O'Ryan]]'' [[Vikipediista_diskuto: Oryanw |☺]] [[Speciala:Contributions/Oryanw|₪]] 08:35, 3. Aŭg 2007 (UTC)
3 864

redaktoj

Navigada menuo