Diskuto:Kastilia lingvo: Malsamoj inter versioj

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio
Enhavo forigita Enhavo aldonita
) (diskuto | kontribuoj)
Kial "hispana" anstataŭ "kastilia"
Wibble (diskuto | kontribuoj)
kontraŭ kontraŭ kontraŭ
Linio 19: Linio 19:


:Ĉu vi komprenas nuancon inter hispana kaj hispania? En hispaniaj lingvoj, ĝi ne estas uzata, sed ni havas pli taŭgan rimedon por malambiguigi.
:Ĉu vi komprenas nuancon inter hispana kaj hispania? En hispaniaj lingvoj, ĝi ne estas uzata, sed ni havas pli taŭgan rimedon por malambiguigi.

::Mi komprenas vian intencon, sed la nuanco estas malpli taŭga ol vi kredas. Kiu diferenco inter la radikoj hispan/ kaj hispani/ vere aplikas ĉi tie? Nu, hispan/o estas loĝanto de hispani/o, kaj ties denaska lingvo povas esti unu el pluraj......


:La hispana lingvo estas nomata tiel, ĉar milionoj da homoj uzas similajn formojn en siaj lingvoj. Ankaŭ en Esperanto tia estas la tradicio. Mi ne vidas, ke sufiĉe de homoj, esperantoparolantoj aŭ ne, estas konvinkitaj male. Ankaŭ [[RAE]] uzas pli ''español'' ol ''castellano''. Kontrolu ankaŭ en Google. Vikipedio uzu kompreneblan lingvon. Tamen, estas homoj (multaj, sed ne plimulto), kiu preferas tiri el "Kastilio" la nomon. Tiu fakto aperas en la artikoloj se mi ne misas. Laŭ mi, tio estas vikipediece neŭtrala. Se vi ne konsentas, kion vi proponas por prezenti la aferon laŭ [[neŭtrala vidpunkto]]?
:La hispana lingvo estas nomata tiel, ĉar milionoj da homoj uzas similajn formojn en siaj lingvoj. Ankaŭ en Esperanto tia estas la tradicio. Mi ne vidas, ke sufiĉe de homoj, esperantoparolantoj aŭ ne, estas konvinkitaj male. Ankaŭ [[RAE]] uzas pli ''español'' ol ''castellano''. Kontrolu ankaŭ en Google. Vikipedio uzu kompreneblan lingvon. Tamen, estas homoj (multaj, sed ne plimulto), kiu preferas tiri el "Kastilio" la nomon. Tiu fakto aperas en la artikoloj se mi ne misas. Laŭ mi, tio estas vikipediece neŭtrala. Se vi ne konsentas, kion vi proponas por prezenti la aferon laŭ [[neŭtrala vidpunkto]]?

::Nu, mi ne plu argumentos kontraŭ tio. Sed se vi volas ke la artikoloj ĉi-tie spegulu la veran mondon ekster Vikiio kaj ekster Esperantio, rimarku ekzemple ke la flugkompanio Ryanair, ĉe sia paĝo ryanair.com, havas ligojn al informoj en "Castellano" kaj "Català" i.a. En la vera mondo de komerco oni scias ke ne indas ĝeni la klientojn uzante malprecizajn lingvonomojn kiujn multaj abomenas. Se milionoj vere preferus la terminon "Español", kiel vi pretendas, komercaj premoj igus ilin nomi ĝin tiel. Sed efektive malas.


:La lastan parton inter ''Pero'' kaj ''verdad'', mi ne komprenas. Bonvolu klarigi per aliaj frazoj.
:La lastan parton inter ''Pero'' kaj ''verdad'', mi ne komprenas. Bonvolu klarigi per aliaj frazoj.

::Mi ne scias ĉu vi intencas la unuan ĉu duan "Pero". Ĉiokaze la diraĵo ne sufiĉe gravas por indi je traduko. Sed la fakto, ke vi ligigis "maketoak" al "maketo", ŝajne montras ke vi komprenas pli ol vi konfesas...

::(Kaj tiu, kiu krokodilas antaŭ aliaj, estas tiu, kiu movis ĉi-diskuton el persona diskutpaĝo al ĝenerala diskutpaĝo.)

::''Agur, maketo. Agur, nere anaia.''

::--[[Vikipediisto:Wibble|Wibble]] 17:08 29. Jul 2003 (UTC)


:-- [[Vikipediisto:)|:)]]
:-- [[Vikipediisto:)|:)]]

Kiel registrite je 17:08, 29 jul. 2003

Mi ne konsentas kun Wibble ke li sole decidis ŝanĝi la artikolojn pri hispana kaj kastilia lingvoj. Tiuj artikoloj estas la rezulto de multaj kontribuoj. Certe la elekto pri kion oni metu sub kastilia kaj sub hispana estas diskutebla, sed ne simple ŝanĝinda sendiskute. Mi petegas Wibble-on klarigi siajn decidojn kaj submeti ilin al komuna diskuto antaŭ ol alpreni tiajn decidojn. -- ArnoLagrange 16:28 22. Jul 2003 (UTC)

Plena konsento, Arno! --Unukorno 18:07 22. Jul 2003 (UTC)
Vi estas tro ĝentila. Wibble estas provokemulo. Wibble, se ne plaĉas al vi io en la artikolo, bonvolu verki ŝanĝon nepre laŭ neŭtrala vidpunkto aŭ diskuti la aferon. Dankon. -- AdamRaizen

Tiu ĉi ŝajnas pli taŭga loko ol personaj paĝoj por la sekva temo:

El Vikipediista diskuto:Wibble

Pri la hispana lingvo kaj la kastilia lingvo: la pli ofta uzo en la hispana, Esperanto, la angla, la franca, la itala kaj multaj aliaj rilatigas la nomon de la lingvo kun "Hispanio" aŭ "hispano", ne kun "Kastilio". Krome en Esperanto ni povas nuanci "hispana lingvo" kaj "hispania lingvo". Mi pensas, ke la artikolo pri la kastilia bone klarigas la aferon. -- :) 04:16 25. Jul 2003 (UTC)

El Vikipediista diskuto:)

Dime, por favor, ¿por qué el castellano merece más llamarse "español" que el euskara y todos los otros idiomas españoles? Pero supongo que tendremos que decirnos sencillamente que zu hor eta ni hemen, y no lo voy a discutir más contigo. Pero si crees siempre que tienes razón, sólo porque tus opiniones son las que tienen la mayoría de los maketoak, ¡ten cuidado!, porque esto no pruebe nada, y podrás caer en el futuro, verdad... --Wibble 09:17 25. Jul 2003 (UTC)

Ĉu vi komprenas nuancon inter hispana kaj hispania? En hispaniaj lingvoj, ĝi ne estas uzata, sed ni havas pli taŭgan rimedon por malambiguigi.
Mi komprenas vian intencon, sed la nuanco estas malpli taŭga ol vi kredas. Kiu diferenco inter la radikoj hispan/ kaj hispani/ vere aplikas ĉi tie? Nu, hispan/o estas loĝanto de hispani/o, kaj ties denaska lingvo povas esti unu el pluraj......
La hispana lingvo estas nomata tiel, ĉar milionoj da homoj uzas similajn formojn en siaj lingvoj. Ankaŭ en Esperanto tia estas la tradicio. Mi ne vidas, ke sufiĉe de homoj, esperantoparolantoj aŭ ne, estas konvinkitaj male. Ankaŭ RAE uzas pli español ol castellano. Kontrolu ankaŭ en Google. Vikipedio uzu kompreneblan lingvon. Tamen, estas homoj (multaj, sed ne plimulto), kiu preferas tiri el "Kastilio" la nomon. Tiu fakto aperas en la artikoloj se mi ne misas. Laŭ mi, tio estas vikipediece neŭtrala. Se vi ne konsentas, kion vi proponas por prezenti la aferon laŭ neŭtrala vidpunkto?
Nu, mi ne plu argumentos kontraŭ tio. Sed se vi volas ke la artikoloj ĉi-tie spegulu la veran mondon ekster Vikiio kaj ekster Esperantio, rimarku ekzemple ke la flugkompanio Ryanair, ĉe sia paĝo ryanair.com, havas ligojn al informoj en "Castellano" kaj "Català" i.a. En la vera mondo de komerco oni scias ke ne indas ĝeni la klientojn uzante malprecizajn lingvonomojn kiujn multaj abomenas. Se milionoj vere preferus la terminon "Español", kiel vi pretendas, komercaj premoj igus ilin nomi ĝin tiel. Sed efektive malas.
La lastan parton inter Pero kaj verdad, mi ne komprenas. Bonvolu klarigi per aliaj frazoj.
Mi ne scias ĉu vi intencas la unuan ĉu duan "Pero". Ĉiokaze la diraĵo ne sufiĉe gravas por indi je traduko. Sed la fakto, ke vi ligigis "maketoak" al "maketo", ŝajne montras ke vi komprenas pli ol vi konfesas...
(Kaj tiu, kiu krokodilas antaŭ aliaj, estas tiu, kiu movis ĉi-diskuton el persona diskutpaĝo al ĝenerala diskutpaĝo.)
Agur, maketo. Agur, nere anaia.
--Wibble 17:08 29. Jul 2003 (UTC)
-- :)