Frigyes Karinthy: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e robot Adding: fr |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
[[Literaturo]] > [[Hungarlingva Literaturo]] > KARINTHY Frigyes < [[Hungara Lingvo]] |
[[Literaturo]] > [[Hungarlingva Literaturo]] > KARINTHY Frigyes < [[Hungara Lingvo]] |
||
---- |
---- |
||
⚫ | '''KARINTHY Frigyes''' [karinti] (naskiĝis la {{daton|25|junio|1887}} en [[Budapeŝto]]; mortis la {{daton|29|aŭgusto|1938}} en [[Siófok]]) estis eminenta [[Hungario|hungara]] verkisto, ĵurnalisto kaj tradukisto. Li verkis poemojn, eseojn, teatraĵojn, novelojn kaj romanojn – plejparte kun humura/satira enhavo. |
||
⚫ | |||
Li verkis spritajn, valorajn artikolojn pri Esperanto, eĉ estis prezidanto de la [[Hungara Esperanto-Societo]] de 1932, kaj partoprenis ĉe kelkaj Esperanto-kongresoj, kvankam li ne parolis Esperante. |
|||
== Famaj verkoj == |
|||
*''Esik a hó'' ("Neĝas", 1912, noveloj) |
*''Esik a hó'' ("Neĝas", 1912, noveloj) |
||
*''Így írtok ti'' ("Jen kiel vi aliaj verkas", 1911: li parodie imitas stilon de gravaj verkistoj de la hungara literatura kaj de la mondliteraturo) |
*''Így írtok ti'' ("Jen kiel vi aliaj verkas", 1911: li parodie imitas stilon de gravaj verkistoj de la hungara literatura kaj de la mondliteraturo) |
||
Linio 18: | Linio 17: | ||
*''Üzenet a palackban'' ("Mesaĝo en la botelo", 1938, poemoj) |
*''Üzenet a palackban'' ("Mesaĝo en la botelo", 1938, poemoj) |
||
== En Esperanto aperis == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Morgaŭ Matene]] : dramo / El la hungara trad.: K. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Norda Vento]] : (novelkolekto) / El la hungara trad.: |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
ISBN 963-571-045-3 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Kiel registrite je 00:42, 10 jan. 2006
Literaturo > Hungarlingva Literaturo > KARINTHY Frigyes < Hungara Lingvo
KARINTHY Frigyes [karinti] (naskiĝis la 25-an de junio 1887 en Budapeŝto; mortis la 29-an de aŭgusto 1938 en Siófok) estis eminenta hungara verkisto, ĵurnalisto kaj tradukisto. Li verkis poemojn, eseojn, teatraĵojn, novelojn kaj romanojn – plejparte kun humura/satira enhavo.
Li verkis spritajn, valorajn artikolojn pri Esperanto, eĉ estis prezidanto de la Hungara Esperanto-Societo de 1932, kaj partoprenis ĉe kelkaj Esperanto-kongresoj, kvankam li ne parolis Esperante.
Famaj verkoj
- Esik a hó ("Neĝas", 1912, noveloj)
- Így írtok ti ("Jen kiel vi aliaj verkas", 1911: li parodie imitas stilon de gravaj verkistoj de la hungara literatura kaj de la mondliteraturo)
- Utazás Faremidóba ("Vojaĝo en Faremidon", 1915: romano en stilo de Swift: guliverumo)
- Tanár úr, kérem ("Sinjoro instruisto, bonvolu", 1916: humurplenaj rakontoj pri lerneja vivo, pri adoleskantoj)
- A bűvös szék ("Magia seĝo", 1918, teatraĵo)
- Capillária ("Kapilario", 1921, romano)
- Nem mondhatom el senkinek ("Mi povas diri ĝin al neniu", 1930, poemoj)
- Mennyei riport ("Ĉiela intervjuo", 1937, satiro)
- Utazás a koponyám körül ("Vojaĝo ĉirkaŭ mia kranio", 1937, dokumentromano)
- Üzenet a palackban ("Mesaĝo en la botelo", 1938, poemoj)
En Esperanto aperis
- Morgaŭ Matene, dramo, tradukis Kálmán KALOCSAY. - Budapest: Hungara Esperanto-Instituto, 1923. - 142 paĝoj.
- Norda vento, novelkolekto, tradukis Karlo BODÓ. - Berlin: Mosse, Esperanto-Fako, 1926. - 95 paĝoj.
- Vojaĝo en Faremidon. Du ŝipoj, noveloj, tradukis Ludoviko TOTSCHE. - Budapest: Literatura Mondo, 1934. - 83 paĝoj.
- Vojaĝo al Faremido. Kapilario, tradukis TÁRKONY Lajos. - Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1980. - 181 paĝoj. ISBN 963-571-045-3
- La poeto. Renkontiĝo kun junulo. La cirko, tradukis Kalocsay Kálmán, BENCZIK Vilmos, SÁRKÖZI János. - En: Hungara antologio, paĝoj 212 – 218.
- Pliaj rete legeblaj verkoj