Septuaginto: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Eskimbot (diskuto | kontribuoj)
e robot Adding: he
Maksim-bot (diskuto | kontribuoj)
AAld: + 3 bildoj + 4 eksteraj ligiloj + 2 ligoj + 4 kategorioj
Linio 5: Linio 5:
La nomo devenas de la [[latina lingvo|latina]] vorto ''septuaginta'' ("sepdek"). La mallongigo estas '''LXX'''.
La nomo devenas de la [[latina lingvo|latina]] vorto ''septuaginta'' ("sepdek"). La mallongigo estas '''LXX'''.


Laŭ [[Josephus]], la 70 tradukistoj laboris sendepende sed mirakle produktis la saman tradukon. La traduko estis por la [[Biblioteko de Aleksandrio]].
Laŭ [[Josephus]], la 70 tradukistoj laboris sendepende sed mirakle produktis la saman tradukon. La traduko estis por la [[Biblioteko de Aleksandrio]].


La hebrea teksto, de kiu Septuaginto estas traduko, ne estis la [[Masora Biblio]], sed alia, pli antikva hebrea teksto, kiu nun estas perdita.
La hebrea teksto, de kiu Septuaginto estas traduko, ne estis la [[Masora Biblio]], sed alia, pli antikva hebrea teksto, kiu nun estas perdita.


[[Sankta Hieronimo]], en sia latina traduko (la [[Vulgato]]), uzis Septuaginton sed kontrolis ĝin per la Masora teksto.
[[Sankta Hieronimo]], en sia latina traduko (la [[Vulgato]]), uzis Septuaginton sed kontrolis ĝin per la Masora teksto.


Tiu Septuaginto, kiun ni havas, estis redaktita de [[Origeno]] en la [[3-a jarcento]].
Tiu Septuaginto, kiun ni havas, estis redaktita de [[Origeno]] en la [[3-a jarcento]].


La plej antikvaj manuskriptoj de la Septuaginto estas la ''[[Codex Vaticanus]]'' el la [[4-a jarcento]] kaj la ''[[Codex Alexandrinus]]'' el la [[5-a jarcento]].
La plej antikvaj manuskriptoj de la Septuaginto estas la ''[[Codex Vaticanus]]'' el la [[4-a jarcento]] kaj la ''[[Codex Alexandrinus]]'' el la [[5-a jarcento]].


La libroj kaj ordo en Septuaginto:
La libroj kaj ordo en Septuaginto:
Linio 62: Linio 62:
# Susana (= Daniel 13 en la katolika Biblio)
# Susana (= Daniel 13 en la katolika Biblio)
# Bel kaj la Drako (= Daniel 14 en la katolika Biblio)
# Bel kaj la Drako (= Daniel 14 en la katolika Biblio)
<gallery>
Dosiero:Lxxminorprophets.gif|<!-- thumb|left|180px|_Starożytny_ _fragment_ _manuskryptu_ _Septuaginty_ (_zwój_ ''_Proroków_ _mniejszych_'') _ok_. I w. p.n.e. -->
Dosiero:Codex sinaticus.jpg|<!-- thumb|left|180px|_Kodeks_ _synajski_ _LXX_ z Iv _lub_ _pocz_. V w. - _fragment_ ''_Księgi_ _Estery_'' -->
Dosiero:Sinaiticus text.jpg|<!-- thumb|left|180px|_px_ 150|_Ukázka_ _textu_ _sinajského_ _kodexu_ (_část_ _knihy_ _Ester_) -->
</gallery>
<br clear=all>

== Vidu ankaŭ jenon: ==
* [[Nova testamento]]
* [[Evangelio]]

== Eksteraj ligiloj ==
{{el}} http://students.cua.edu/16kalvesmaki/lxx <!-- La Septuaginto Surlinia -->
{{el}} http://www.ccel.org/bible/brenton <!-- La Septuaginto _LXX_: Greko kaj Angla -->
{{el}} http://www.users.dircon.co.uk/~hancock/sept.zip <!-- La Septuaginto en klasika Greko -->
{{el}} http://www.lxx.org <!-- (Projekcii, Projekto) al produkti Ortodoksa Studi Biblio kies Malnova testamento estas bazita tute sur la Septuaginto. -->
[[Kategorio:Biblio]]
[[Kategorio:Judismo]]
[[Kategorio:Kristanismo]]
[[Kategorio:Religio]]



[[cs:Septuaginta]]
[[cs:Septuaginta]]

Kiel registrite je 17:52, 12 mar. 2006

Religio > Biblio > Septuaginto


Septuaginto estas greka traduko de la hebrea Biblio, la laboro de 70 aŭ 72 helenigitaj judoj en Aleksandrio sub la Ptolemeoj ĉirkaŭ 280 a.K. Septuaginto estis la ĉefa greka traduko inter helenigitaj judoj ĝis la 1-a jarcento. Ĝi estas la versio de la Biblio citita en la Nova Testamento kaj la Grekaj Patroj. Eĉ hodiaŭ, ĝi estas la preferata versio de ortodoksismo.

La nomo devenas de la latina vorto septuaginta ("sepdek"). La mallongigo estas LXX.

Laŭ Josephus, la 70 tradukistoj laboris sendepende sed mirakle produktis la saman tradukon. La traduko estis por la Biblioteko de Aleksandrio.

La hebrea teksto, de kiu Septuaginto estas traduko, ne estis la Masora Biblio, sed alia, pli antikva hebrea teksto, kiu nun estas perdita.

Sankta Hieronimo, en sia latina traduko (la Vulgato), uzis Septuaginton sed kontrolis ĝin per la Masora teksto.

Tiu Septuaginto, kiun ni havas, estis redaktita de Origeno en la 3-a jarcento.

La plej antikvaj manuskriptoj de la Septuaginto estas la Codex Vaticanus el la 4-a jarcento kaj la Codex Alexandrinus el la 5-a jarcento.

La libroj kaj ordo en Septuaginto:

  1. Genezo
  2. Eliro
  3. Levidoj
  4. Nombroj
  5. Readmono
  6. Joŝuo
  7. Juĝistoj
  8. Rut
  9. Reĝoj (kvar libroj: 1 & 2 Samuel, 1 & 2 Reĝoj)
  10. Kroniko (du libroj)
  11. Ezra (du libroj: la dua libro estas la Ezra de la protestanta Biblio)
  12. Neĥemja
  13. Ester
  14. Judit
  15. Tobit
  16. Makabeoj (kvar libroj)
  17. Psalmaro
  18. Manase
  19. Sentencoj
  20. Predikanto
  21. Alta Kanto
  22. Ijob
  23. Saĝeco
  24. Siriakido
  25. Hoŝea
  26. Joel
  27. Amos
  28. Obadja
  29. Jona
  30. Miĥa
  31. Nahum
  32. Ĥabakuk
  33. Cefanja
  34. Ĥagaj
  35. Zeĥarja
  36. Malaĥi
  37. Jesaja
  38. Baruĥ
  39. Plorkanto
  40. Jeremia
  41. Jeĥezkel
  42. Daniel
  43. Kanto de Tri Infanoj
  44. Susana (= Daniel 13 en la katolika Biblio)
  45. Bel kaj la Drako (= Daniel 14 en la katolika Biblio)


Vidu ankaŭ jenon:

Eksteraj ligiloj

greke http://students.cua.edu/16kalvesmaki/lxx greke http://www.ccel.org/bible/brenton greke http://www.users.dircon.co.uk/~hancock/sept.zip greke http://www.lxx.org