Unuaj Libroj por Esperantistoj: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 17: | Linio 17: | ||
{{Citaĵo|La klopodo rehavigi la fontojn de la lingvo estas entrepreno subteninda. Sed ĝi ne estas facila, ĉar la hodiaŭuloj bezonas klarigojn kaj komentojn. La nuna verko tial plenumas sian taskon apenaŭ duone : ĝi ne donas la [[Historio|historiajn]] kaj [[Filologio|filologiajn]] (eĉ ne [[Bibliografio|bibliografiajn]]) klarigojn nek ebligas senperan impreson pri tiuj fontoj. La prezentitaj unuaj libroj estas la Esperanta traduko de la rusa ''[[Unua Libro]]'' (parte farita de Zamenhof por la ''[[Fundamenta Krestomatio|Krestomatio]]'', kaj kompletigita en la aldono al la fotorepreso de [[Vilho Setälä|Setälä]] el [[1948]]), la ''[[Dua Libro]] de l' Lingvo Internacia'' ([[1888]]) kaj ĝia ''[[Aldono al la Dua Libro|Aldono]]'' (1888). Estas konate, ke la Unua Libro varias en siaj diversaj eldonoj (R, P, F, G) zamenhofaj. Tial efika estus nur la represo de tiu kunigita kvaropo (la germana reaperis en [[1968]]) kun kompara filologia studo, kaj la ''Dua Libro'' kaj la ''Aldono'' (iam jam represita en [[1925]]) nepre estus devintaj aperi kiel fotorepreso. Eĉ malatentante tiujn teknikajn mankojn (aŭ ĉu tamen ili rezultas el [[Diletanto|diletantismo]] de la nekonata - ĉu fikcia? - editoro?) oni ne klare kaptas la celon de la verko : ĉiuj ĝiaj tekstoj (escepte de la praekzercaro de la ''Dua Libro'') estas facile atingeblaj en la ''Krestomatio'' kaj la [[OV]]. La riproĉo pri diletantismo konfirmiĝas per legado de la diversaj postparoloj : ili havas nuran [[Felietono|felietonan]] karakteron. Mi bedaŭrus, se la projektata serio de plena verkaro de Zamenhof estus daŭrigata en la sama maniero. |novembro 1973, [[Reinhard Haupenthal]], [[Esperanto (revuo)|Esperanto]], 815 (11), p. 195}} |
{{Citaĵo|La klopodo rehavigi la fontojn de la lingvo estas entrepreno subteninda. Sed ĝi ne estas facila, ĉar la hodiaŭuloj bezonas klarigojn kaj komentojn. La nuna verko tial plenumas sian taskon apenaŭ duone : ĝi ne donas la [[Historio|historiajn]] kaj [[Filologio|filologiajn]] (eĉ ne [[Bibliografio|bibliografiajn]]) klarigojn nek ebligas senperan impreson pri tiuj fontoj. La prezentitaj unuaj libroj estas la Esperanta traduko de la rusa ''[[Unua Libro]]'' (parte farita de Zamenhof por la ''[[Fundamenta Krestomatio|Krestomatio]]'', kaj kompletigita en la aldono al la fotorepreso de [[Vilho Setälä|Setälä]] el [[1948]]), la ''[[Dua Libro]] de l' Lingvo Internacia'' ([[1888]]) kaj ĝia ''[[Aldono al la Dua Libro|Aldono]]'' (1888). Estas konate, ke la Unua Libro varias en siaj diversaj eldonoj (R, P, F, G) zamenhofaj. Tial efika estus nur la represo de tiu kunigita kvaropo (la germana reaperis en [[1968]]) kun kompara filologia studo, kaj la ''Dua Libro'' kaj la ''Aldono'' (iam jam represita en [[1925]]) nepre estus devintaj aperi kiel fotorepreso. Eĉ malatentante tiujn teknikajn mankojn (aŭ ĉu tamen ili rezultas el [[Diletanto|diletantismo]] de la nekonata - ĉu fikcia? - editoro?) oni ne klare kaptas la celon de la verko : ĉiuj ĝiaj tekstoj (escepte de la praekzercaro de la ''Dua Libro'') estas facile atingeblaj en la ''Krestomatio'' kaj la [[OV]]. La riproĉo pri diletantismo konfirmiĝas per legado de la diversaj postparoloj : ili havas nuran [[Felietono|felietonan]] karakteron. Mi bedaŭrus, se la projektata serio de plena verkaro de Zamenhof estus daŭrigata en la sama maniero. |novembro 1973, [[Reinhard Haupenthal]], [[Esperanto (revuo)|Esperanto]], 815 (11), p. 195}} |
||
== Eksteraj ligiloj == |
|||
* [http://anet.ua.ac.be/desktop/ehc/core/index.phtml?language=&euser=&session=&service=opacehc&robot=&deskservice=desktop&desktop=ehc&workstation=EHC-LZ&extra= Katalogo de] [[Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience]] : entajpu la vortojn "unuaj libroj". |
|||
{{Portalo|Lingvo|Literaturo}} |
{{Portalo|Lingvo|Literaturo}} |
||
[[Kategorio:Esperantologio]] |
[[Kategorio:Esperantologio]] |
||
[[Kategorio:Antverpena Nefikcio-libraro]] |
[[Kategorio:Antverpena Nefikcio-libraro]] |
||
[[Kategorio:Katalogo de Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience]] |
Kiel registrite je 16:24, 8 apr. 2017
Unuaj Libroj por Esperantistoj | ||
---|---|---|
Aŭtoro | Ito Kanzi | |
Eldonjaro | 1973 | |
Urbo | Kioto | |
Eldoninto | Eldonejo Ludovikito | |
Paĝoj | 156 | |
Unuaj Libroj por Esperantistoj estas libro kompilita de Ito Kanzi. Tiu ĉi eldonis ĝin en 1973 en Kioto ĉe "Eldonejo Ludovikito". Temas pri la "Iam kompletigota plena verkaro de L.L. Zamenhof", kajero 1.
Recenzoj
|
Eksteraj ligiloj
- Katalogo de Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience : entajpu la vortojn "unuaj libroj".