Hebreaj Rakontoj: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 28: Linio 28:
[[Kategorio:Rakontoj]]
[[Kategorio:Rakontoj]]
[[Kategorio:Jidlingva literaturo]]
[[Kategorio:Jidlingva literaturo]]
[[Kategorio:Verkoj el la tradukita esperantlingva literaturo]]
[[Kategorio:Verkoj el la esperantlingva tradukliteraturo]]
[[Kategorio:Serio "Internacia mondliteraturo"]]
[[Kategorio:Serio "Internacia mondliteraturo"]]
[[Kategorio:Antverpena Fikcio-libraro]]
[[Kategorio:Antverpena Fikcio-libraro]]

Kiel registrite je 07:05, 11 jan. 2018

Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.
Hebreaj Rakontoj
Hebreaj Rakontoj
Hebreaj Rakontoj
Aŭtoro diversaj
Eldonjaro 1923
Urbo Lepsiko
Eldoninto Ferdinand Hirt & Sohn
Paĝoj 78
vdr

Hebreaj Rakontoj [1] [2] estas kolekto de rakontoj de Ŝalom-Aleĥem kaj Perec, kiujn el la jida tradukis en Esperanton la hebrea esperantisto Isĥak Muĉnik. La libro ampleksis 78 paĝojn. Eldonis ĝin Ferdinand Hirt & Sohn el Lepsiko en 1923 kiel volumon 9 en la serio "Internacia Mondliteraturo".

Recenzoj

Citaĵo
 Bone elektitaj eltiraĵoj. Aparta originaleco. IIi elvekas ridon, simpation aŭ pripensadon. La traduko estas tute kontentiga. 
— 1929, Georges Stroele, Esperanto, paĝo 44
Citaĵo
 Ŝalom-Aleksem estas popola humoristo kiu ridas pri siaj samgentanoj ne mokeme sed helpeme, tiel ke li estas legata en ĉiu juda domo.
Perec estas moralisto kies celo estas prezenti al la mondo la veran judan karakteron, kiun multaj homoj ne povas aŭ ne volas kompreni. La lerta tradukisto prezentas la historietojn el popola juda lingvo en flua Esperanta stilo. 
— 1923, Historio de Esperanto I, paĝo 334

Referencoj

  1. Bibliografio de Internacia Lingvo, numero 4215, paĝo 371
  2. Tiele literumite en Enciklopedio de Esperanto

Eksteraj ligiloj