Aleksandro: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Neniu resumo de redakto |
Narvalo (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
||
Linio 8: | Linio 8: | ||
En recenzo, aperinta en [[Eventoj]] 90, pri la [[Asteriks]]-Volumo [[Asteriks kaj Kleopatra]], [[Ulrich MATTHIAS]] mencias, ke la franca originalo de la kajero enhavas vortludon surbaze de la identeco de la francaj vortoj por ''aleksandro'' kaj ''aleksandriano''. Li proponas por la koncerna sceno jenan belan ekzemplon: "Saluton, ho amik', mi ĝojas vin revidi". (Se precize obei la PIV-an difinon eĉ necesus diri "amiko".) |
En recenzo, aperinta en [[Eventoj]] 90, pri la [[Asteriks]]-Volumo [[Asteriks kaj Kleopatra]], [[Ulrich MATTHIAS]] mencias, ke la franca originalo de la kajero enhavas vortludon surbaze de la identeco de la francaj vortoj por ''aleksandro'' kaj ''aleksandriano''. Li proponas por la koncerna sceno jenan belan ekzemplon: "Saluton, ho amik', mi ĝojas vin revidi". (Se precize obei la PIV-an difinon eĉ necesus diri "amiko".) |
||
[[aleksandro (nomo)]] |
|||
[[de:Alexandriner (Verslehre)]] |
[[de:Alexandriner (Verslehre)]] |
Kiel registrite je 15:02, 22 jun. 2005
Arto > literaturo > poezio > poetiko > verso > aleksandro
Aleksandro estas verso, kiu devenas el la franca poezio, sed uzatas kun adaptoj ankaŭ en alilingvaj poezioj. Ĝi origine konsistas el 12 (foje 14) silaboj, aranĝitaj en 6 jamboj (foje 4 jamboj kaj 2 anapestoj. Gravas cezuro meze de la verso, kiu disigas ĝin en du hemistikojn.
Laŭ PIV2, "la esperanta aleksandro konsistas el du hemistikoj po du jamboj kaj unu amfibrako".
En recenzo, aperinta en Eventoj 90, pri la Asteriks-Volumo Asteriks kaj Kleopatra, Ulrich MATTHIAS mencias, ke la franca originalo de la kajero enhavas vortludon surbaze de la identeco de la francaj vortoj por aleksandro kaj aleksandriano. Li proponas por la koncerna sceno jenan belan ekzemplon: "Saluton, ho amik', mi ĝojas vin revidi". (Se precize obei la PIV-an difinon eĉ necesus diri "amiko".)