Fraŭlino: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Addbot (diskuto | kontribuoj)
e Roboto: Forigo de 1 interlingvaj ligiloj, kiuj nun disponeblas per Vikidatumoj (d:q5559885)
Neniu resumo de redakto
Linio 1: Linio 1:
'''Fraŭlino''' estas ne-[[geedzeco|edziniĝinta]] [[virino]]. Virino, kiu antaŭe estis edziniĝinta, kaj nun vivas sen edzo, ne estas fraŭlino, sed [[eksgeedziĝo|eksedziniĝinto]] aŭ [[vidvino]].
'''Fraŭlino''' estas ne-[[geedzeco|edziniĝinta]] [[virino]]. Virino, kiu antaŭe estis edzino kaj nun vivas sen edzo, estas [[eksgeedziĝo|eksedzino]] aŭ [[vidvino]].


En multaj [[Okcidenta civilizo|okcidentaj]] landoj, "Fraŭlino" ([[Mallongigo|mallongigita]] ''F-ino(j)'') ankaŭ estas [[titolo]] de ĝentileco uzata por ne-edziniĝita(j) virino(j). Oni povas uzi ĝin kune kun la plena nomo (F-ino Eliza Orzeszko) aŭ nur familia nomo (F-ino Orzeszko).
La vorton ''fraŭlino'' oni uzas ankaŭ [[titolo|titole]] (ofte mallongigite: ''F-ino''), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por virino ne edziniĝinta. Tiaj vortoj estas ekz. la Germana ''Fräulein'', la Angla ''Miss'' kaj la Franca ''Mademoiselle''. Oni povas uzi ĝin kun plena nomo (''"F-ino Eliza Orzeszko"'') aŭ nur familia nomo (''"F-ino Orzeszko"'').


La vira ekvivalento estas ''[[fraŭlo]]''. Ĝi ne tamen estas uzata [[titolo]] de ĝentileco.
La responda vorto por needziĝinta viro estas ''[[fraŭlo]]''. Ĝi tamen ne estas uzata kiel titolo de ĝentileco, verŝajne ĉar mankas modelo por tia uzo en Eŭropaj lingvoj.


==Historio==
==Historio==
La vorto ''Fraŭlino'' venas el la [[Germana lingvo|germana]] vorto ''[[:w:Fräulein|Fräulein]]'' kiu signifas ''sinjorineto''. Nuntempe, la uzo de tiu vorto malpliiĝas en [[Germanio]].
La vorto ''Fraŭlino'' venas el la [[Germana lingvo|Germana]] vorto ''[[:w:Fräulein|Fräulein]]'' kiu signifas ''sinjorineto''. Nuntempe, la uzo de tiu vorto malpliiĝas en [[Germanio]]. Ankaŭ en aliaj lingvoj la kulturo de titol-uzado ŝanĝiĝas: En la Angla oni pli kaj pli ofte uzas pri virinoj, sendistinge pri ties edzineco, nur la alparolan vorton ''Ms'', kie oni antaŭe distingis inter ''Mrs'' (sinjorino) kaj ''Miss'' (fraŭlino).


==Vidu ankaŭ==
==Vidu ankaŭ==
Linio 13: Linio 13:


==Proverbo==
==Proverbo==
Ekzistas [[proverbo]] pri fraŭlino en la [[Proverbaro Esperanta]] de [[L. L. Zamenhof]]<ref>[http://eo.lernu.net/biblioteko/proverboj/listo.php Lernu]</ref>:
La [[Proverbaro Esperanta]] de [[L. L. Zamenhof]], kiu spegulas la Eŭropan kulturon de la 19-a jarcento, enhavas unu proverbon kun la vorto ''fraŭlino''<ref>[http://eo.lernu.net/biblioteko/proverboj/listo.php Lernu]</ref>:


{{citaĵo|Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.}}
{{citaĵo|Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.}}

Kiel registrite je 08:33, 9 apr. 2013

Fraŭlino estas ne-edziniĝinta virino. Virino, kiu antaŭe estis edzino kaj nun vivas sen edzo, estas eksedzinovidvino.

La vorton fraŭlino oni uzas ankaŭ titole (ofte mallongigite: F-ino), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por virino ne edziniĝinta. Tiaj vortoj estas ekz. la Germana Fräulein, la Angla Miss kaj la Franca Mademoiselle. Oni povas uzi ĝin kun plena nomo ("F-ino Eliza Orzeszko") aŭ nur familia nomo ("F-ino Orzeszko").

La responda vorto por needziĝinta viro estas fraŭlo. Ĝi tamen ne estas uzata kiel titolo de ĝentileco, verŝajne ĉar mankas modelo por tia uzo en Eŭropaj lingvoj.

Historio

La vorto Fraŭlino venas el la Germana vorto Fräulein kiu signifas sinjorineto. Nuntempe, la uzo de tiu vorto malpliiĝas en Germanio. Ankaŭ en aliaj lingvoj la kulturo de titol-uzado ŝanĝiĝas: En la Angla oni pli kaj pli ofte uzas pri virinoj, sendistinge pri ties edzineco, nur la alparolan vorton Ms, kie oni antaŭe distingis inter Mrs (sinjorino) kaj Miss (fraŭlino).

Vidu ankaŭ

Proverbo

La Proverbaro Esperanta de L. L. Zamenhof, kiu spegulas la Eŭropan kulturon de la 19-a jarcento, enhavas unu proverbon kun la vorto fraŭlino[1]:

Citaĵo
 Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino. 

Referencoj

  1. Lernu