Frigyes Karinthy: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[nekontrolita versio][nekontrolita versio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Maksim-bot (diskuto | kontribuoj)
malmajuskligo
Maksim-bot (diskuto | kontribuoj)
malmajuskligo
Linio 19: Linio 19:
== En Esperanto aperis ==
== En Esperanto aperis ==
* ''[[Morgaŭ Matene]],'' dramo, tradukis [[Kálmán Kalocsay]]. - Budapest: [[Hungara Esperanto-Instituto]], 1923. - 142 paĝoj.
* ''[[Morgaŭ Matene]],'' dramo, tradukis [[Kálmán Kalocsay]]. - Budapest: [[Hungara Esperanto-Instituto]], 1923. - 142 paĝoj.
* ''[[Norda vento]],'' novelkolekto, tradukis [[Karlo BODÓ]]. - [[Berlin]]: [[Mosse]], Esperanto-Fako, 1926. - 95 paĝoj.
* ''[[Norda vento]],'' novelkolekto, tradukis [[Károly Bodó]]. - [[Berlin]]: [[Mosse]], Esperanto-Fako, 1926. - 95 paĝoj.
* ''[[Vojaĝo en Faremidon. Du ŝipoj]],'' noveloj, tradukis [[Ludoviko TOTSCHE]]. - Budapest: [[Literatura Mondo]], 1934. - 83 paĝoj.
* ''[[Vojaĝo en Faremidon. Du ŝipoj]],'' noveloj, tradukis [[Lajos Tárkony]]. - Budapest: [[Literatura Mondo]], 1934. - 83 paĝoj.
* [http://miresperanto.narod.ru/biblioteko/faremido.htm Vojaĝo al Faremido. Kapilario], tradukis [[TÁRKONY Lajos]]. - Budapest: [[Hungara Esperanto-Asocio]], 1980. - 181 paĝoj. ISBN 963-571-045-3
* [http://miresperanto.narod.ru/biblioteko/faremido.htm Vojaĝo al Faremido. Kapilario], tradukis [[Lajos Tárkony]]. - Budapest: [[Hungara Esperanto-Asocio]], 1980. - 181 paĝoj. ISBN 963-571-045-3
* ''La poeto. Renkontiĝo kun junulo. La cirko'', tradukis Kalocsay Kálmán, [[BENCZIK Vilmos]], [[SÁRKÖZI János]]. - En: ''[[Hungara antologio]],'' paĝoj 212 – 218.
* ''La poeto. Renkontiĝo kun junulo. La cirko'', tradukis Kalocsay Kálmán, [[Vilmos Benczik]], [[SÁRKÖZI János]]. - En: ''[[Hungara antologio]],'' paĝoj 212 – 218.
* [http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/literaturo.tradukita.ik.html#frigyes_karinthy Pliaj rete legeblaj verkoj]
* [http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/literaturo.tradukita.ik.html#frigyes_karinthy Pliaj rete legeblaj verkoj]



Kiel registrite je 16:30, 1 jun. 2006

Literaturo > Hungarlingva Literaturo > KARINTHY Frigyes < Hungara lingvo


KARINTHY Frigyes [karinti] (naskiĝis la 25-an de junio 1887 en Budapeŝto; mortis la 29-an de aŭgusto 1938 en Siófok) estis eminenta hungara verkisto, ĵurnalisto kaj tradukisto. Li verkis poemojn, eseojn, teatraĵojn, novelojn kaj romanojn – plejparte kun humura/satira enhavo.

Li verkis spritajn, valorajn artikolojn pri Esperanto, eĉ estis prezidanto de la Hungara Esperanto-Societo de 1932, kaj partoprenis ĉe kelkaj Esperanto-kongresoj, kvankam li ne parolis Esperante.

Famaj verkoj

  • Esik a hó ("Neĝas", 1912, noveloj)
  • Így írtok ti ("Jen kiel vi aliaj verkas", 1911: li parodie imitas stilon de gravaj verkistoj de la hungara literatura kaj de la mondliteraturo)
  • Utazás Faremidóba ("Vojaĝo en Faremidon", 1915: romano en stilo de Swift: guliverumo)
  • Tanár úr, kérem ("Sinjoro instruisto, bonvolu", 1916: humurplenaj rakontoj pri lerneja vivo, pri adoleskantoj)
  • A bűvös szék ("Magia seĝo", 1918, teatraĵo)
  • Capillária ("Kapilario", 1921, romano)
  • Nem mondhatom el senkinek ("Mi povas diri ĝin al neniu", 1930, poemoj)
  • Mennyei riport ("Ĉiela intervjuo", 1937, satiro)
  • Utazás a koponyám körül ("Vojaĝo ĉirkaŭ mia kranio", 1937, dokumentromano)
  • Üzenet a palackban ("Mesaĝo en la botelo", 1938, poemoj)

En Esperanto aperis