Fraŭlino: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
e plibonigadeto, anstataŭigis: <references/> → {{referencoj}} per AWB |
Neniu resumo de redakto |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
'''Fraŭlino''' estas ne |
'''Fraŭlino''' estas ne [[Geedzeco|edziĝinta]] virino. Virino, kiu antaŭe estis edziniĝinta, kaj nun vivas sen edz(in)o, ne estas fraŭlino, sed [[Eksgeedziĝo|eksedzino]] aŭ [[vidvino]]. |
||
⚫ | |||
La vorton ''fraŭlino'' oni uzas ankaŭ [[titolo|titole]] (ofte mallongigite: ''F-ino''), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por virino ne edziniĝinta. Tiaj vortoj estas ekz. la Germana ''Fräulein'', la Angla ''Miss'' kaj la Franca ''Mademoiselle''. Oni povas uzi ĝin kun plena nomo (''"F-ino Eliza Orzeszko"'') aŭ nur familia nomo (''"F-ino Orzeszko"''). |
|||
== Historio == |
|||
⚫ | |||
⚫ | La vorton ''fraŭlino'' oni historie ankaŭ uzis [[titolo|titole]] (ofte [[Mallongigo|mallongigita]] '''F-ino'''), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por ne edziniĝinta virino. Tiaj vortoj estas ekzemple la germana ''Fräulein'', la angla ''Miss'' kaj la franca ''Mademoiselle''. La vorto ''fraŭlino'' etimologie venas el la [[Germana lingvo|germana]] vorto ''[[:w:Fräulein|Fräulein]]'' kiu signifas ''sinjorineto''. Nuntempe, la uzo de tiu vorto malpliiĝas en [[Germanujo]] kaj eĉ povas esti rigardata kiel malrespektema aŭ seksisma, ĉar oni neniam distingas inter edzeco kaj needzeco por la viroj. Ankaŭ en aliaj lingvoj la kulturo de titoluzado ŝanĝiĝis. En la angla oni pli kaj pli ofte uzas pri virinoj, sendistinge pri ties edzineco, nur la alparolan vorton ''Ms'', kie oni antaŭe distingis inter ''Mrs'' (edziĝinta virino) kaj ''Miss'' (needziĝinta virino). |
||
== |
== Vidu ankaŭ == |
||
* [[Sinjorino]] |
|||
⚫ | La vorto '' |
||
== |
== Proverbo == |
||
⚫ | |||
*[[Doktoro]] |
|||
*[[Sinjoro]] |
|||
==Proverbo== |
|||
⚫ | |||
{{citaĵo|Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.}} |
{{citaĵo|Kaprica fianĉino restos eterne fraŭlino.}} |
Kiel registrite je 15:09, 22 feb. 2017
Fraŭlino estas ne edziĝinta virino. Virino, kiu antaŭe estis edziniĝinta, kaj nun vivas sen edz(in)o, ne estas fraŭlino, sed eksedzino aŭ vidvino.
La responda vorto por needziĝinta viro estas fraŭlo. Ĝi tamen neniam estis uzata kiel titolo de ĝentileco, verŝajne ĉar mankas modelo por tia uzo en la eŭropaj lingvoj.
Historio
La vorton fraŭlino oni historie ankaŭ uzis titole (ofte mallongigita F-ino), precipe por traduki alilingvajn vortojn de alparolo por ne edziniĝinta virino. Tiaj vortoj estas ekzemple la germana Fräulein, la angla Miss kaj la franca Mademoiselle. La vorto fraŭlino etimologie venas el la germana vorto Fräulein kiu signifas sinjorineto. Nuntempe, la uzo de tiu vorto malpliiĝas en Germanujo kaj eĉ povas esti rigardata kiel malrespektema aŭ seksisma, ĉar oni neniam distingas inter edzeco kaj needzeco por la viroj. Ankaŭ en aliaj lingvoj la kulturo de titoluzado ŝanĝiĝis. En la angla oni pli kaj pli ofte uzas pri virinoj, sendistinge pri ties edzineco, nur la alparolan vorton Ms, kie oni antaŭe distingis inter Mrs (edziĝinta virino) kaj Miss (needziĝinta virino).
Vidu ankaŭ
Proverbo
La Proverbaro Esperanta de L. L. Zamenhof, kiu spegulas la eŭropan kulturon de la 19-a jarcento, enhavas unu proverbon kun la vorto fraŭlino[1]:
|