La Kapitanfilino: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[kontrolita revizio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
eNeniu resumo de redakto
Linio 10: Linio 10:
| bildo = 1927 La Kapitanfilino.jpeg
| bildo = 1927 La Kapitanfilino.jpeg
}}
}}
'''''La Kapitanfilino''''' <ref>[[Petro Stojan|Stojan, Petro]] 1929 : ''[[Bibliografio de Internacia Lingvo]]'', numero 4333, paĝo 377 </ref> aŭ '''''La Filino de la Kapitano''''' ({{ru}} ''Капитанская дочка'') estas [[historia romano]] de [[Aleksandr Puŝkin]] pri la [[kamparana ribelo]] de [[kozakoj]], gvidataj de [[Emeljan Pugaĉov]], kontraŭ la [[Rusa Imperio]] en la jaroj 1773 ĝis 1775. La rusa originalo datiĝas de [[1836]]. Ĝi estis esperantigita fare de [[Maria Ivanova Ŝidlovskaja]]. La 176-paĝa tradukaĵo aperis en [[Berlino]] ĉe eldonejo [[Rudolf Mosse]] en [[1927]] en la serio ''[[Biblioteko Tutmonda]]'' kiel numerojn 15–17.
'''''La Kapitanfilino''''' <ref>[[Petro Stojan|Stojan, Petro]] 1929 : ''[[Bibliografio de Internacia Lingvo]]'', numero 4333, paĝo 377 </ref> aŭ '''''La Filino de la Kapitano''''' ({{ru}} ''Капитанская дочка'') estas [[historia romano]] de [[Aleksandr Puŝkin]] pri la [[kamparana ribelo]] de [[kozakoj]], gvidataj de [[Emeljan Pugaĉov]], kontraŭ la [[Rusa Imperio]] en la jaroj 1773 ĝis 1775. La rusa originalo datiĝas de [[1836]]. Ĝi estis esperantigita fare de [[Maria Ivanovna Ŝidlovskaja]]. La 176-paĝa tradukaĵo aperis en [[Berlino]] ĉe eldonejo [[Rudolf Mosse]] en [[1927]] en la serio ''[[Biblioteko Tutmonda]]'' kiel numerojn 15–17.


== Recenzoj pri la traduko ==
== Recenzoj pri la traduko ==

Kiel registrite je 07:18, 13 nov. 2017

La Kapitanfilino
La Kapitanfilino
La Kapitanfilino
Aŭtoro Aleksandr Puŝkin
Eldonjaro 1927
Urbo Berlino
Eldoninto Rudolf Mosse
Paĝoj 176
vdr

La Kapitanfilino [1]La Filino de la Kapitano (ruse Капитанская дочка) estas historia romano de Aleksandr Puŝkin pri la kamparana ribelo de kozakoj, gvidataj de Emeljan Pugaĉov, kontraŭ la Rusa Imperio en la jaroj 1773 ĝis 1775. La rusa originalo datiĝas de 1836. Ĝi estis esperantigita fare de Maria Ivanovna Ŝidlovskaja. La 176-paĝa tradukaĵo aperis en Berlino ĉe eldonejo Rudolf Mosse en 1927 en la serio Biblioteko Tutmonda kiel numerojn 15–17.

Recenzoj pri la traduko

Citaĵo
 Valora verko. Ĝi unue montras al ni la vivadon de la aristokrataj oficiroj kaj ties morojn. Poste ni vidas manieron de rusa ribelo, „sensenca kaj senindulga“, kiel diras Puŝkin. La traduko estas modela. 
— 1927, g-K, La Socialisto, paĝo 72
Citaĵo
 La historio, similas multajn aliajn de la cara epoko; ĝi estas simple rakontita sen serĉado de komplikaĵoj, kelkaj teruraj revoluciaj scenoj en la Volga regiono. La figuro de l' ribelestro, kruela, diboĉema sed tamen sentema kaj foje nobla restas en la memoro. Bonega tradukado. 
— 1927(1965), Historio de Esperanto II, paĝo 626

Referencoj

  1. Stojan, Petro 1929 : Bibliografio de Internacia Lingvo, numero 4333, paĝo 377

Eksteraj ligiloj