Horst Wessel Lied: Malsamoj inter versioj

El Vikipedio, la libera enciklopedio
[nekontrolita versio][kontrolita revizio]
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Kanto de Horst Wessel Lied > Kanto de Horst Wessel
Linio 1: Linio 1:
[[Dosiero:Bundesarchiv_Bild_147-0503,_Nürnberg,_Horst_Wessel_mit_SA-Sturm.jpg|eta|250x250ra|[[Horst Wessel]] kondukante la brunĉemizulojn el la Sturmabteilung.]]
[[Dosiero:Bundesarchiv_Bild_147-0503,_Nürnberg,_Horst_Wessel_mit_SA-Sturm.jpg|eta|250x250ra|[[Horst Wessel]] kondukante la brunĉemizulojn el la Sturmabteilung.]]
'''''Horst Wessel Lied''''' (esperantlingve: 'Kanto de Horst Wessel Lied'), ankaŭ konata sub la nomo el sia unua frazo '''''Die Fahne Hoch!''''' ('La flago supren!'), estis la himno el la Nazia Partio inter la jaroj [[1930]] kaj [[1945]]. Post la enpoviĝo de Hitler en 1933, nacisocialistoj hisis la himnon al la kategorio de oficiala himno de Germanio, kune kun la unua linio el Deutschlandlied.<ref>Michael E. Geisler (2005). ''National Symbols, Fractured Identities: Contesting the National Narrative'', Middlebury College Press, pág. 71</ref>
'''''Horst Wessel Lied''''' (esperantlingve: 'Kanto de Horst Wessel'), ankaŭ konata sub la nomo el sia unua frazo '''''Die Fahne Hoch!''''' ('La flago supren!'), estis la himno el la Nazia Partio inter la jaroj [[1930]] kaj [[1945]]. Post la enpoviĝo de Hitler en 1933, nacisocialistoj hisis la himnon al la kategorio de oficiala himno de Germanio, kune kun la unua linio el Deutschlandlied.<ref>Michael E. Geisler (2005). ''National Symbols, Fractured Identities: Contesting the National Narrative'', Middlebury College Press, pág. 71</ref>


La teksto estis origine verkita en 1929 far la ''Sturmführer'' [[Horst Wessel]], komandanto el la [[Sturmabteilung]] (SA) en la Berlina kvartelo el Friedrichshain. Unu jaro poste, Wessel estis mortigita far ano el la Komunista Partio de Germanio, okazintaĵo post kiu Joseph Goebbels konvertis Wessel en martiron por la nacisocialisma kaŭzo. La kanto estis unuafoje ludita ĉe la entombigo el Wessel, kaj estis ekde tiam amplekse uzita je la agoj kaj paroladoj el la partio, kaj emocie ĉantita el la Sturmabteilung-anoj dum strataj marŝadoj.
La teksto estis origine verkita en 1929 far la ''Sturmführer'' [[Horst Wessel]], komandanto el la [[Sturmabteilung]] (SA) en la Berlina kvartelo el Friedrichshain. Unu jaro poste, Wessel estis mortigita far ano el la Komunista Partio de Germanio, okazintaĵo post kiu Joseph Goebbels konvertis Wessel en martiron por la nacisocialisma kaŭzo. La kanto estis unuafoje ludita ĉe la entombigo el Wessel, kaj estis ekde tiam amplekse uzita je la agoj kaj paroladoj el la partio, kaj emocie ĉantita el la Sturmabteilung-anoj dum strataj marŝadoj.

Kiel registrite je 00:27, 3 sep. 2018

Horst Wessel kondukante la brunĉemizulojn el la Sturmabteilung.

Horst Wessel Lied (esperantlingve: 'Kanto de Horst Wessel'), ankaŭ konata sub la nomo el sia unua frazo Die Fahne Hoch! ('La flago supren!'), estis la himno el la Nazia Partio inter la jaroj 1930 kaj 1945. Post la enpoviĝo de Hitler en 1933, nacisocialistoj hisis la himnon al la kategorio de oficiala himno de Germanio, kune kun la unua linio el Deutschlandlied.[1]

La teksto estis origine verkita en 1929 far la Sturmführer Horst Wessel, komandanto el la Sturmabteilung (SA) en la Berlina kvartelo el Friedrichshain. Unu jaro poste, Wessel estis mortigita far ano el la Komunista Partio de Germanio, okazintaĵo post kiu Joseph Goebbels konvertis Wessel en martiron por la nacisocialisma kaŭzo. La kanto estis unuafoje ludita ĉe la entombigo el Wessel, kaj estis ekde tiam amplekse uzita je la agoj kaj paroladoj el la partio, kaj emocie ĉantita el la Sturmabteilung-anoj dum strataj marŝadoj.

Kiam Hitler kancelieriĝis tri jaroj poste, Horst Wessel Lied, estis agnoskita kiel nacia simbolo sub la leĝo el la 19a de Majo de 1933. Unu jaro poste, estis reguligo ke oni nepre devis fari la faŝisman saluton dum la kanto estas ludita.

Je la finiĝo el la nazia reĝimo dum majo el 1945, Horst Wessel Lied estis malpermesita. La teksto kaj melodio estas nun kontraŭleĝaj laŭ nuna Germanio.

Teksto el la himno

Jene la germana teksto kune kun ties traduko al la esperanta lingvo:

Origina versio Esperantlingva traduko

Die Fahne hoch!
Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig und festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront
und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist
In unser’n Reihen mit
Die Straße frei
Den braunen Bataillonen
Die Straße frei
Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau’n aufs Hakenkreuz
voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit
Und für Brot bricht an
Zum letzten Mal
Wird zum appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n
Wir alle schon bereit!
Schon (Bald) flattern
Hitlerfahnen über allen Straßen
Die Knechtschaft dauert
Nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch!
Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig und festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront
und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist
In unser’n Reihen mit
La flago supren!
L' truplinioj fermiĝitaj!
Marŝas la asaltotrupoj jen
Kun silenta paŝ' kaj deciditaj

Pafitaj kamaradoj,
ĉe la ruĝa batalejo
kaj reakciuloj pune,
en spirita marŝado
ĉe niaj trupoj kune
Strato libera
Por la brunĉemizaj taĉmentoj
Strato libera
Por la marŝantaj soldatoj!

Milionoj plenaj je esperec'
svastikon alrigardas
La tago altrudiĝas
Por pan' kaj liberec'

Lastfoje disvastigita
la alvoko estas
por la batalo
ni ĉiuj pretas.
Baldaŭ mansvingitos
flagoj de Hitler'
sur ĉiu strato
daŭros sklaveco
nur iomete pli!
La flago supren!
L' truplinioj fermiĝitaj! 
Marŝas la asaltotrupoj jen 
Kun silenta paŝ' 
kaj deciditaj

Pafitaj kamaradoj, 
ĉe la ruĝa batalejo
kaj reakciuloj pune,
en spirita marŝado
ĉe niaj trupoj kune

Referencoj

Ŝablono:Listaref

  1. Michael E. Geisler (2005). National Symbols, Fractured Identities: Contesting the National Narrative, Middlebury College Press, pág. 71