Diskuto:Latina lingvo: Malsamoj inter versioj

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto
Neniu resumo de redakto
Linio 9: Linio 9:


'''Via vidpunkto estas interesa tamen unu afero estas kion vi ŝatus kaj alia afero estas la faktoj - kaj la fakto estas ke la lingvo nomiĝas latino, ne latina'''
'''Via vidpunkto estas interesa tamen unu afero estas kion vi ŝatus kaj alia afero estas la faktoj - kaj la fakto estas ke la lingvo nomiĝas latino, ne latina'''

bv. subskribi
bv. subskribi



Kiel registrite je 14:49, 27 feb. 2020

Le esperanta vorto "hepato" ne devenas de la latina, kiel skribite en la teksto, sed de la greka "hepar, hepatos". La latina vorto por hepato estas "jecur" !

--Ĝin forigis Bab

Nur aparta rimarko - la kutima nomo de tiu lingvo estas latino, tiel kiel esperanto (ekzemple ne estas ofte diri "la esperanta" anstataŭ "Esperanto")


Mi verifis en la nova PIV, kaj veras, ke la nomo de tiu lingvo estas "latino". Sed la adjektivo "latina" kompreneble ankaŭ ekzistas kaj signifas "rilata al la latino". La diferenco inter ambaŭ vortoj ŝajnas malgranda. Krome "latino" ankaŭ signifas : ano de unu el la gentoj, kiuj loĝis en Latio (nova PIV). Eble estas pli klare uzi "latina" kiam oni parolas pri la lingvo, kaj rezervi la vorton "latino" kun tiu -o finaĵo por la homo, samkiel okazas por aliaj lingvoj gaj gentoj. Esperanto estus ja escepto, sed ĉu nia ŝatata lingvo ne estas escepta ?? ;-)

Via vidpunkto estas interesa tamen unu afero estas kion vi ŝatus kaj alia afero estas la faktoj - kaj la fakto estas ke la lingvo nomiĝas latino, ne latina

bv. subskribi


Alia vidpunkto:

ni nemalofte uzas la adjektivon latina kiel mallongigo por latina lingvo. Same angla, germana ktp. Ekzemplo: mi parolas la anglan. Ĉu bone? --Hans Eo (diskuto) 14:45, 27 feb. 2020 (UTC)[Respondi]