Uzanto-Diskuto:Elkágyé

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio
Archive
Arkivitaj diskutoj

Via biografio[redakti fonton]

Saluton estimata Károly! Mi faris plian ŝanĝon, post legado de via biografio en la angla. Ĉion plej bonan!

Szia! Most indult egy pályázat 56-ról a magyar Vikin, de szervezés alatt van az eszp. is. Megtekinthető a magyar vikin legfelül. --Crosstor (diskuto) 12:43, 20 okt. 2016 (UTC)[Respondi]

Trikmaŝino[redakti fonton]

(Átvéve Crosstor magyar nyelvű vitalapjáról ill. az én magyar nyelvű vitalapomról.)

Kedves Crosstor, mint az eszperantó nyelvű Wikipédia egyik szerkesztőjéhez fordulok hozzád. Én magam kezdő szinten művelem az eszperantót. Sok évtizeddel ezelőtt, még az általános iskolában tanultam, akkor több külföldi levelező partnerem is volt, de aztán kimaradt az életemből. Most újra elővettem és megpróbáltam saját szakmámban, a textilipar tárgykörében elkezdeni eszperantó nyelven szócikket írni. (Egyébként a magyar Wikipédián már vagy tíz éve ugyanezt a témakört kultiválom, számos cikkem van, ezek listája a magyar szerkesztői lapomon megtalálható.) Azt látom, hogy az eszperantó Wikipédián a textilipari vonatkozású szócikkekben előfordulnak szakmai hibák, nyilván nem szakemberek írták, ezeket például szeretném kijavítani/pontosítani. - Első komolyabb ilyen témájú cikkem a Trikmaŝino. Ennek készítésekor botlottam bele az első komolyabb problémába: nagyon sok esetben nekem kell megalkotnom egy-egy speciális szakkifejezést (például a különböző tűfajták elnevezését), mert az általam ismert nyomtatott és interneten fellelhető szótárak egyike sem tartalmaz ilyeneket. Ehhez a magyar mellett a német és az angol szakkifejezéseket próbálom alapul venni, figyelembe véve az eszperantó szóalkotási szabályait (az elő- és utóképzőket). Úgy látom, te magad is műszaki szakember vagy, ha más szakterületen is, de hálás lennék, ha átnéznéd ezt az említett szócikket, esetleg egybevetve a magyar megfelelőjével (Kötőgép), ami szintén az én munkám. (Az eszperantó nyelvű cikk ennek rövidített változata.) Amennyiben nem terhellek, szeretném a további próbálkozásaim során is igénybe venni eszperantó tudásodat. - Érdeklődéssel várom és előre is köszönöm a véleményedet. Üdv. – Elkágyé vita 2016. október 25., 08:33 (CEST)

Amíg dolgoztam, telefonos szakember voltam, azért ezekben a témákban írtam cikkeket. A kötőgépekről tehát nincs szakmai ismeretem, de azért én átnézhetem a cikkeket. Régebben már olvastam egyet, amit az én tudásom alapján jónak ítéltem. A szakszavak képzése nagyon nehéz, néhányszor kértem véleményt a Diskutejo/Lingvejo rubrikában, de az eredmény legtöbbször 0 a köbön volt. Mégis azt mondom, legyenek cikkek, ha valaki okos ebben a témában, akkor majd kijavítja. Kérem az átnézendő cikkek listáját lehetőleg az eszperantó oldalon, amit tudok, megcsinálok.– Crosstor vita 2016. október 25., 08:52 (CEST)

Köszönöm szépen a válaszodat. Eddigi eszperantó nyelvű cikkeim listáját az ottani szerkesztői lapomon megtalálod. Hálás leszek minden javításért. Üdv. – Elkágyé vita 2016. október 25., 14:27 (CEST)

A Lengyel M.-ben nem találtam hibát, némi változásokat csináltam. Megtekinthető:Vidi historion/antauxa. – Crosstor vita 2016. október 26., 14:16 (CEST)

Köszönöm szépen.– Elkágyé vita 2016. október 26., 18:40 (CEST)

Köszönöm a segítségedet. – Elkágyé vita 2016. október 26., 18:41 (CEST)

Adok két elérhetőséget, amit én soha nem használok, de lehet, hogy téged érdekel: [1], [2] – Crosstor vita 2016. október 27., 16:20 (CEST)

Köszönöm a javaslataidat, ki fogom próbálni. – Elkágyé vita 2016. október 27., 17:24 (CEST)

Néhány szót kibányásztam az Esperanta Bildvortaro-ból, ami nem hivatalos, mégis némi segítség. Nem tudom, ismered-e a szavakat: tubtrikatoro = masxino por fabriki tubecajn trikajxojn; trikmaxino; trikejo = ? trikmaxino; gvidilar-stango; faden-gvidilo; faden-metilo; botelforma bobeno; fadenstrecxilo; trikilsxovilo; reg-rado = por meti la fadenojn malantaux la trikilojn; trikil-cilindro; trikajx-tubo; trikajxujo; trikil-cilindro; radiale arangxitaj trikiloj; gvidpecoj de la trikil-sxovilo; gvid-foldo; trika kapo; konekto-stango.
Ha hasznos, még próbálkozom tovább.– Crosstor vita 2016. október 28., 13:46 (CEST)

Újabb segítségedet is nagyon köszönöm. Átböngészem a szavakat. – Elkágyé vita 2016. október 28., 19:59 (CEST) Sikerült értelmeznem a megadott szavakat. Bár a képet nem látom, de arra a következtetésre jutottam, hogy egy ún. körhurkológépet ábrázolhat és annak fő részeit jelöli meg. Ez már nagyon elavult géptípus, ilyet ma már sehol nem használnak, de azért az alkatrész-elnevezések egy része még korszerű gépek esetére is alkalmazható. - Nagyon köszönöm a segítségedet. – Elkágyé vita 2016. október 29., 06:44 (CEST)

A másik rész szavai: varpo-trikajxo (por kurtenoj) sur trikajxcilindro; permana povrado; pel-radaro; prem-prezajxoj; bazo-plato; rektlinia trikmasxino; faden-gvidilo; fadengvidila subtenilo; sledo; sledrelo trikil-sxovilo; ansoj de la sledo; regilo de masx-grando; turn-rapidometro; klucxilo; fronta trikilvico; malfronta trikilvico; trikajxo; peziga stango; pezajxo; dentoj de la masx-deprenilo; paralele arangxitaj trikiloj; fadengvidilo; trikilar-lito; trikilar-kapoto; trikil-sxovilo; trikila mallevilo; trikila levilo; trikil-piedo; langeta trikilo; masxo, trapusxo de trikilo tra masxo; faden-metilo metanta fadenon sur trikilon; masxigo; masx-depreno.
Egy betűt még javítottam, de többet ebben a cikkben én nem tudok javítani. Szerintem ez így jó. Javaslom, hogy fel kéne tenni Legindaj artikoloj jelentkezésre, ahol többen elolvassák és megvitatják.– Crosstor vita 2016. október 30., 13:52 (CE

Kedves Crosstor, igazán nagyon köszönöm, hogy ilyen sok energiát fektetsz az általam jelzett probléma megoldására és hogy ilyen sok segítséget adsz. - Az általad összegyűjtött szakszavakat mind átnéztem, általában nagyon találóknak tartom őket, de sajnos van néhány, amit nem tudok értelmezni, ill. van olyan, amelyre több különböző magyar (és angol és német) szakkifejezés is ráillene, nem tudom, melyikre gondolt a fordító. - Azt írod, hogy a "Legindaj artikoloj" helyre kellene a szócikket feltölteni. Ez hol található, és hogy működik? Üdv. – Elkágyé vita 2016. október 31., 16:06 (CET)

Az említett oldal: Vikipedio:Legindaj artikoloj. Jobbra egy keretben van Proponoj...(Legindaj aŭ elstaraj) ott lehet jelentkezni.--Crosstor (diskuto) 03:50, 1 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Köszönöm, meg fogom próbálni. - Ha az általad említett Esperanto bildvortaro vonatkozó ábráját látnám, valószínűleg könnyebb lenne beazonosítanom, hogy a számomra nem teljesen világos elnevezések szakmailag mit takarnak. Nem tudnád esetleg azt az ábrát beszkennelni és a Commonsra feltölteni, vagy nekem e-mailben elküldeni? --Elkágyé (diskuto) 06:10, 1 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Sajnos nincs lehetőségem szkennelésre, csak egy egyszerű nyugdíjas vagyok egy egyszerű lap-toppal, amin írok.--Crosstor (diskuto) 06:17, 1 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Sajnálom, hogy az ábrát nem láthatom, de eddigi segítségedet akkor is köszönöm.--Elkágyé (diskuto) 06:27, 1 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Saluton. Mi korektis kelkajn tajperarojn, kaj aldonis bildojn en la komenco kaj bibliografion fine en Tekstilindustrio, artikolo pri kio mi ege gratulas al vi. Ekzemple ĉar ĝi mankis delonge. Ĉar mi ŝangetis iom, se vi volas vidi ŝanĝojn kaj eĉ komenti ilin vi povas aliri al paĝo Vidi historion.--kani (diskuto) 19:36, 12 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Kopio de la mesaĝo skribita sur la diskutpaĝo de Kani:
Kara Kani, unue mi dankas al vi ke vi ne bedaŭris la penon tralegi, plibonigi kaj kun bildoj kompletigi la artikolon Tekstilindustrio. Tamen, en unu objekto mi devas kontraŭi vian aldonon.
La unua frazo diras origine: "La tekstilindustrio estas unu de la plej malnovaj industriaj branĉoj ..." kiun vi kompletigis ĉi tiel: "La tekstilindustrio aŭ teksindustrio estas unu de la plej malnovaj industriaj branĉoj..." Ĉi tiu kompletigo ne estas korekta. Kiel mi skribas, teksado estas nur unu tipo de la ŝtofpretigantaj teknikoj kaj produktas tiun specialan produktaĵon, kiu "konsistas fundamente el du sistemoj de fadenoj kiuj krucas unu la alian". Ĉi tiu estas ekz. angle weaving, germane Weben, hispane tejedura. La vorto teksindustrio estas nur unu parto de la tekstilindustrio, ĝi produktas teksaĵojn nur laŭ la skribita metodo. La vorto tekstilindustrio kovras pli multajn procedurojn, kiel mi skribas en la artikolo. - Mi scias, ke la ĝeneralaj vortaroj ne enhavas la vorton tekstil-, konas nur la vorton teks-, ne distingas inter ĉi tiuj fakvortoj, verŝajne ĉar antaŭlonge la ŝtofoj estis pretigitaj plej ofte per la tekniko de teksado. Sed nuntempe ankaŭ la aliaj ŝtofpretigantaj metodoj estas ĝenerale uzataj kiuj ankaŭ apartenas al la tekstilindustrio (angle: textile industry, germane: Textilindustrie, hispane: industria textil).
Mi scias, ke en la esperanto Vikipedio troviĝas ekz. la artikolo Teksaĵo. Ĉi tiu titolo ne estas korekta ĉar la enhavo kovras la nocion de la tekstilaĵojn. Mi intencias konforme korekti ĉi tiun artikolon kaj korekti ankaŭ la aliajn kie la vorto teks- signifas korekte tekstil-.
Tie, mi forstrekis la tekston "aŭ teksindustrio" el la unua frazo. Mi petas vin ne koleretigu al mi.
Saluton, --Elkágyé (diskuto) 20:57, 12 nov. 2016 (UTC)ű[Respondi]

Saluton. Vi estas fakulo en la afero kaj mi ne. Mi aldonis la alian eblon, ĉar ankaŭ mi scias ke tekstilo aŭ tekstila ne aperas en vortaro simple ĉar tiu vorto ne ekzistas en Esperanton oficiale, kvankam multaj uzas ĝin. Pri la faka diferenco vi povas klare scii sed certe tekstilo estas tekst-ilo ekzemple laŭ PIV. Tiele por korekti ĉiujn artikolojn kie ili ambaŭ aperas oni devus klarigi en ĉiuj ekzemple en tiu ĉi per noto la kuraĝon uzi tiun neologismon, ekzemple necesan el faka vidpunkto. Krome oni devas diri korekti artikolon, sed ne tiu vorto, esprimo aŭ frazo estas korekta sed ĝusta.--kani (diskuto) 21:47, 12 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Kopio de la mesaĝo skribita sur la diskutpaĝo de Kani:
Kara Kani, dankon por via komento kaj por via baloto pro la Elstara artikolo. - Permesu min alvoki vian atenton ke mia alia artikolo Trikmaŝino estas ankaŭ proponita kiel Elstara artikolo. Mi dankus al vi se vi balotus ankaŭ tie. --Elkágyé (diskuto) 07:09, 13 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Saluton. Por Trikmaŝino persone mi preferus ke estu pli da bluaj ligiloj proporcie al ruĝaj ligiloj. Tiun postulon bele plenumis Tekstilindustrio. Reveninte al ĝi, kiu estas la problemo por apretigo anstataŭ apreturo? Apreturo ne estas en PIV; ja estas apreti. Ni povas uzi la esperantlingvajn elelmentojn ekzemple sufikso ig sed tute ne ekzistas sufikso ur.--kani (diskuto) 10:31, 13 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Kopio de la mesaĝo skribita sur la diskutpaĝo de Kani:
Saluton, Kani. La vorto "apreturo" kovrus agojn kiuj sekvas la kolorigon kaj beligas, edifas la ŝtofon. En mia seslingva tekstilvortaro kiu enhavas multajn mil fakvortojn en germana, angla, franca, itala, hispana kaj portugala lingvo (publikigis la International Textile-Service en Zuriko) mi legas ke la koncerna fakvorto estas hispane: acabado, portugale: acabameno, france: finissage, angle: finishing, kiu estas esperante (ekz. laŭ la angla-esperanto vortaro) apreturo. Laŭ la esperanto-hispana vortaroapreturo signifas ankaŭ acabado. Mi elprenis la tradukaĵon el ĉi tiuj vortaroj. - Mi pensas, ke multaj teknikaj fakvortoj ne troviĝas en la tradiciaj vortaroj, oni devas okaze aldoni ilin. --Elkágyé (diskuto) 21:23, 13 nov. 2016 (UTC)[Respondi]

Jes, mi uzas ĝin, se mi ne certas vortojn. Koracio (diskuto) 20:03, 3 dec. 2016 (UTC)[Respondi]

Mi gratulas al Vi. --Crosstor (diskuto) 13:34, 13 feb. 2017 (UTC)[Respondi]

Same. Ankoraŭ du detalojn. Unue: Mi pensas ke la bildo Rundstrickmaschine Zungennadeln.jpg estas bona enkonduko al la teksto, ĉar ĝi per reala bildo montras la principon de trikmaŝino. Estus saĝe lasi tion. Tial mi metis vian anstataŭe metitan foton de industria trikmaŝino iom suben. Ĉu vi sekvas la ideon? Due: Ĉu vi rimarkis ke mi kompletigis la ideon per novaj artikoloj pri William Lee kaj pri Élisabeth Rachel Félix - nun la artikolo estas sen ruĝaj ligiloj. ThomasPusch (diskuto) 21:09, 13 feb. 2017 (UTC)[Respondi]

Tekstilindustrio[redakti fonton]

Antaŭaĵo (skribita en la uzanto-diskuto paĝon de DidCORN)

Kara DidCORN, mi petas vin legi mian komentarion al via noto al mia artikolo Tekstilindustrio.

Mi devas rimarkigi al la diferenco inter tekstilindustrio kaj teksindustrio, tekstilaĵo kaj teksaĵo ktp.! Teksado estas nur unu tipo de la ŝtofpretigantaj teknikoj kaj produktas tiun specialan produktaĵon, kiu konsistas fundamente el du sistemoj de fadenoj kiuj krucas orte unu la alian. Ĉi tiu estas ekz. angle: weaving, germane: Weben, hispane: tejedura, france: tissage. (Vidu: A. H. Keller:I.T.S. Textile Guide. Textile Dictionary, Vol. II., International Textile Service, Zuriko, 1965.) La vorto teksindustrio estas nur unu parto de la tekstilindustrio, ĝi produktas teksaĵojn nur laŭ la skribita metodo. (Atentu! Histo ne estas teksaĵo, ĝi estas fakvorto de anatomio!). La vorto tekstilindustrio kovras pli multajn procedurojn, kiel mi skribas en la artikolo. Laŭ la citata vortaro germane: Textilindustrie, angle: textile industry, france: industrie textile, hispane: industria textil. Do, ankaŭ ĉi tiuj lingvoj kontrastigas teks- kaj tekstil- ! — Mi scias, ke la ĝeneralaj Esperanto vortaroj ne enhavas la vorton tekstil-, konas nur la vorton teks-, ne distingas inter ĉi tiuj fakvortoj, verŝajne ĉar antaŭlonge la ŝtofoj estis pretigitaj plej ofte per la tekniko de teksado. Sed nuntempe ankaŭ la aliaj gravaj ŝtofpretigantaj metodoj estas ĝenerale uzataj kiuj ankaŭ apartenas al la tekstilindustrio. Esperanto devus sekvi la ŝanĝojn de la fakvortoj de la moderna tekniko!

Mi scias, ke en la esperanta Vikipedio troviĝas ekz. la artikolo Teksaĵo. Ĉi tiu titolo ne estas ĝusta ĉar la enhavo kovras la nocion de la tekstilaĵoj, ne nur de la teksaĵoj. --Elkágyé (diskuto) 20:16, 17 feb. 2017 (UTC

Antvorto de DidCORN:

Saluton Elkágyé. Mi legis vian mesaĝon kontraŭdirantan mian proponon por alinomi la artikolon per Teksindustrio. Mi vidas, ke vi komprenas la kialojn de mia propono. De mia flanko mi komprenas viajn argumentojn, mi ne estas fakulo pri la temo, ĉar por mi ĉiuj "tekstiloj" estis "teksaĵoj", kio estas erarema. Mi do forviŝas mian proponon kunigi la du artikolojn Teksaĵo kaj Tekstila, mian propono alinomi la artikolon Tekstilindustrio, sed mi proponos alinomi la artikolon pri tekstila al Tekstilo, sed nur administranto povos oficialigi tian ŝanĝon.--DidCORN la 17-a de februaro 2017, 21:15 (UTC)