Uzanto-Diskuto:Rei Momo/Arĥivo 20010

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Ciao Rei Momo -- "Archive" se dit "Arĥivo" -- se prononce comme le mot russe correspondant --Dominik 18:18, 6. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! Bon voyage en Mayenne! - pour le nom de l'article, je propose "Abatejo Port-du-Salut", la categorie serait Kategorio:Monaĥejoj de Francio - --Dominik 05:42, 14. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! le nom "Port-salut" est tres connu en France, a cause du fromage - mais je ne connaissais pas l'origine... --Dominik 10:52, 20. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! Le mot "melkita" pourrait etre compris comme "melk-ita" = traite ("melkita bovino" = une vache traite) ;-) --Dominik 20:24, 26. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! Concernant "melkita", j'ai prefere mettre seulement l'etymologie du mot que j'ai trouvee dans WP en anglais - d'autre part, il est conseille de ne pas faire de liens sur les dates, sauf pour les dates de naissance et de mort. --Dominik 01:44, 27. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! pour l'instant je travaille sur un futur grand article Eŭska toponimio - je mets Nino Staffieri en stand by, j'y travaillerai un peu plus tard. Le but est d'essayer de faire le 125.000eme article... --Dominik 10:22, 28. Jan 2010 (UTC)

J'ai reussi a le faire en etant au travail (!) --Dominik 14:54, 28. Jan 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! - je pense que les articles prennent du temps pour etre indexes - dans un ou deux jours Debora Caprioglio apparaitra dans la fenetre de recherche - --Dominik 22:08, 16. Feb 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo, come sta? - j'aimerais renommer l'article Rei Momo en Reĝo Momo (voir la page eo:Vikipediisto:Dominik/Provejo) - es-tu d'accord? - la raison c'est que j'ai lu l'expression "Roi Momo" dans un journal francais, donc je pense qu'on peut aussi le traduire en esperanto - buon giorno - --Dominik 05:55, 22. Feb 2010 (UTC)

Je pense qu'on peut aussi traduire en basque "Errege Momo" - --Dominik 05:59, 22. Feb 2010 (UTC)
Ciao Momo! Peux-tu faire les changements suivants dans la page Rei Momo en portugais:

: [[eo:Reĝo Momo]] : [[eu:Momo erregea]] WP en portugais refuse que je fasse les changements - --Dominik 10:19, 22. Feb 2010 (UTC)

Ciao Momo! Merci beaucoup pour l'aide sur les liens IW - "Rei Momo" se traduit par "Momo erregea" en basque, un utilisateur basque m'a aide. --Dominik 12:51, 22. Feb 2010 (UTC)

Ciao Momo! J'ai verifie l'article Maksim Munzuk - il me semble parfait, des russes ont deja collabore a cet article et je pense que les titres des films sont bien traduits - pour pouvoir mettre des photos, elles doivent deja etre dans "commons" - les "anges gardiens" de Wikipedia en esperanto sont tres feroces a ce sujet... --Dominik 07:46, 24. Mar 2010 (UTC)

J'ai supprime le 1er site qui ne fonctionne plus (Ошибка 404 - страница не найдена) - d'autre part, il existe deja un lien dans le texte de Dersu Uzala vers Maksim Munzuk --Dominik 10:11, 24. Mar 2010 (UTC)

Ciao Momo! mon ordinateur est infecte par un spyware (worm.win32.NetSky) provoque par l'intrusion de "Securityessentials2010" - je ne peux pas travailler pour l'instant - bon weekend --Dominik 11:14, 14. Maj 2010 (UTC)

Ciao ancora! J'ai repare mon ordinateur en 24 heures - pour information "References" se dit "Referencoj" en esperanto [c = ц] --Dominik 16:40, 14. Maj 2010 (UTC)

Spetters[redakti fonton]

Ciao Momo! Je suis toujours la, mais je ne travaille plus - j'ai aussi moins souvent acces a Internet. Pour ce qui est des films et ce qui touche aux artistes, c'est mon domaine prefere dans Wikipedia. J'espere que tu vas bien aussi --Dominik 06:18, 30. Jul 2010 (UTC)

Ciao Momo! Il est preferable de mettre le titre original du film comme titre de l'article (Jonas qui aura 25 ans en l'an 2000 (filmo)) - Le titre traduit est : Jona kiu estos 25-jara en la jaro 2000 - --Dominik 07:21, 30. Jul 2010 (UTC)

J'ai complete l'article en esperanto - cependant, "Heathcliff" (compagnie creee par Laurent Boutonnat) me semble une erreur pour la production. --Dominik 09:48, 30. Jul 2010 (UTC)

Ciao Momo - le titre doit etre Un amore americano (filmo) - la categorie est Kategorio:Romancaj filmoj - la traduction en esperanto pourrait etre Usona amo - --Dominik 10:53, 2. Aŭg 2010 (UTC)

Ankoraŭ redaktata post 10 tagoj. Pli bone ne enmeti redaktatajn artikolojn. Oni povas fari tion je la fino.--kani 10:48, 14. Aŭg 2010 (UTC)

Ciao Momo! Je vais bientot m'occuper de Aleksandro de Bergamo - pour l'instant je rattrape le temps perdu, j'avais plusieurs articles urgents a creer (Alice in Wonderland (2010), Alain Corneau, Denise Legrix) - je ne t'oublie pas!!! --Dominik 08:54, 1. Sep 2010 (UTC)

Au sujet de Kani, il a ses qualites et ses defauts - comme tout le monde...
Au sujet du classement de "Kunlaboro kun Rei Momo", cela vient d'une modification que j'ai faite: les titres se trouvent maintenant dans les autres rubriques: Biografio, Filmoj... Dans "Kunlaboro kun Rei Momo", ce sont seulement des references (<ref>.....</ref>) qui aparaissent. --Dominik 16:32, 1. Sep 2010 (UTC)

Ciao Momo! Je veux bien m'occuper de "Stambulo", mais il ne faut pas le renommer "STAMBOUL", ce nom n'existe pas en esperanto (voir par exemple : http://www.everk.it/index.php?id=21,126,1,0,1,0 ) ou le nom est "Stambulo", et non "Stamboul", qu'aucun esperantiste ne comprendrait - qu'en penses-tu? --Dominik 04:49, 18. Sep 2010 (UTC)

J'ai complete ton article - la page "Stambulo" existait deja (REDIRECT) - j'ai recopie le contenu de "Stamboul" vers "Stambulo", corrige les liens Interwiki et corrige la page "Istanbulo" - je pense que maintenant tout est OK - il faut comprendre que "Stambulo" existe deja en esperanto, on ne peut pas le changer maintenant - va tutto bene? --Dominik 05:58, 18. Sep 2010 (UTC)
Ciao Momo! j'ai regarde les references que tu m'as indiquees - elles concernent Stamboul en anglais - pour le francais, il existe le mot "Stambouliote" = habitant de Istanbul, mais je n'ai jamais entendu ou vu "Stamboul" - pour l'esperanto, c'est sur, le mot est "Stambulo", il suffit de faire une recherche sur Internet. Pour l'italien, je ne sais pas, cela ne sonne pas vraiment italien!!! --Dominik 17:17, 19. Sep 2010 (UTC)

Saluton. Mi povas paroli Esperanton facile. Vi povas kompreni. Mi ne parolos la francan aŭ la hispanan. Mi movas min en esperanta vikipedio. Aliaj lingvoj ne interesas min.--kani 22:24, 13. Okt 2010 (UTC)

Ciao Momo! Je vois que tu as deja recu de l'aide pour cet article - heureusement, car j'arrive trop tard! --Dominik 07:43, 22. Okt 2010 (UTC)

Bracco Italiano[redakti fonton]

Ciao Momo! Je decouvre aujourd'hui le mot esperanto "Braĉo" qui n'a rien a voir avec les chiens - je propose de renommer "Itala braĉo" - j'envisage 2 solutions:

  • 1/ Itala halthundo (a condition que ce soit le seul "halthundo" en Italie)
  • 2/ Itala braco (visuellement c'est proche de "bracco", mais ca se prononce брацо - d'autre part, j'ai verifie que ce mot n'existe pas deja)

la solution 2 me parait bonne, qu'en penses-tu? --Dominik 16:45, 29. Okt 2010 (UTC)

Grazie mille, Momo! Ho fatto il cambio (Itala braco) - buona notte! --Dominik 20:18, 29. Okt 2010 (UTC)

Ciao Rei Momo! Come mi avevi chiesto ho ampliato la voce Paulinho da Viola traducendo la biografia dalla wiki italiana. Se hai bisogno di altre traduzioni puoi sempre contare su un mio aiuto!

Arrivederci!--Fiorix F1  13:34, 23. Nov 2010 (UTC)

Purtroppo non sono riuscito ad ingrandire l'immagine, perché non può essere ingrandita oltre una certa grandezza. Infatti se nel parametro "grandeco de dosiero" scrivi 10 l'immagine diventa microscopica, ma se scrivi anche 1000 rimane delle stesse dimensioni attuali!--Fiorix F1  14:02, 25. Nov 2010 (UTC)

Ciao Momo! J'ai vu que FiorixF1 t'a deja aide pour l'article Paulinho da Viola - lei parla bene l'esperanto - --Dominik 08:50, 30. Nov 2010 (UTC)

Ciao Momo! va tutto bene, grazie - j'ai complete l'article Miguel Maria Giambelli - par contre, si le prenom est "Miguel" dans les autres langues, il ne faut pas le changer en esperanto, qu'en dis-tu? !!!Happy New Year!!! --Dominik 14:29, 28. Dec 2010 (UTC)