Dosiero:Supposing-me-asleep-they-began-to-talk.jpg

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Bildo en pli alta difino((500 × 711 rastrumeroj, grandeco de dosiero: 44 KB, MIME-tipo: image/jpeg))

Jen dosiero de la Wikimedia-Komunejo. La priskribo en ties priskriba paĝo estas montrata suben.
La Komunejo estas dosieruja retejo de libere licencitaj dosieroj.

Resumo

Priskribo
English: The Story Of The King Of The Ebony Isles

My father was King of the city which once stood about this palace. He was lord also of the Ebony Isles that are now the four hills which you passed on your way hither. When I succeeded to the throne upon his death, I took to wife my own cousin, the daughter of my uncle with whom I lived for five years in the utmost confidence and felicity, continually entertained by the charm of her conversation and the beauty of her person, and happy in the persuasion that she found in me an equal satisfaction.

'One day, however, it chanced, in the hour before dinner when the Queen was gone to bathe and adorn herself, that I lay upon a couch beside which two female slaves sat fanning me; and they, supposing me to be asleep, began to talk concerning me and their mistress. "Ah!" said one, "how little our lord knows where our mistress goes to amuse herself every night while he lies dreaming!" "How should he know?" returned the other, "seeing that the cup of wine which she gives him each night contains a sleeping-draught, that causes him to sleep sound however long she is absent. Then at daybreak when she returns she burns perfumes under his nostrils, and he waking and finding her there guesses nothing. Pity it is that he cannot know of her treacherous ways, for surely it is a shame that a king's wife should go abroad and mix with base people."

'Now when I heard this the light of day grew dark before my eyes; but I lay on and made no sign, awaiting my wife's return. And she coming in presently, we sat down and ate and drank together according to custom; and afterwards, when I had retired and lain down, she brought me with her own hands the cup of spiced wine, inviting me to drink. Then I, averting myself, raised it to my lips, but instead of drinking, poured it by stealth into my bosom, and immediately sank down as though overcome by its potency, feigning slumber. Straightway the Queen rose up from my side, and having clothed herself in gorgeous apparel and anointed herself with perfumes, she made her way secretly from the palace, and I with equal secrecy followed her.

'Soon passing by way of the narrower streets, we arrived before the city gates; and immediately at a word from her the chains fell and the gates opened of their own accord, closing again behind us as soon as we had passed. At last she came to a ruined hut, and there entering I saw her presently with her veil laid aside, seated in familiar converse with a monstrous negro, the meanest and most vile of slaves, offering to him in abject servility dainties which she had carried from the royal table, and bestowing upon him every imaginable token of affection and regard. Supposing me asleep they began to talk.

Supposing me asleep they began to talk.

'At this discovery I fell into a blind rage, and drawing my sword I rushed in and struck the slave from behind a blow upon the neck that should have killed him. Then believing that I had verily slain him, and before the Queen found eyes to realize what had befallen, I departed under cover of night as quickly as I had come, and returned to the palace and my own chamber.

'On awaking the next morning I found the Queen lying beside me as though nothing had happened, and at first I was ready to believe it had all been an evil dream; but presently I perceived her eyes red with weeping, her hair dishevelled, and her face torn by the passion of a grief which she strove to conceal. Having thus every reason to believe that my act of vengeance had not fallen short of its purpose, I held my tongue and made no sign.

'But the same day at noon, while I sat in council, the Queen appeared before me clad in deep mourning, and with many tears informed me how she had received sudden news of the death of her father and mother and two brothers, giving full and harrowing details of each event. Without any show of incredulity I heard her tale; and when she besought my permission to go into retirement and mourn in a manner befitting so great a calamity, I bade her do as she desired.

'So for a whole year she continued to mourn in a privacy which I left undisturbed; and during that time she caused to be built a mausoleum or Temple of Lamentation - the same whose dome you see yonder - into which she withdrew herself from all society; while I, believing the cause of my anger removed and willing to humour the grief which my act had caused her, waited patiently for her return to a sane and reasonable state of mind.

'But, as I learned too late, matters had not so fallen: for though in truth the negro was grievously wounded, being cut through the gullet and speechless, it was not the will of Heaven that he should die; and the Queen having by her enchantments kept him in a sort of life, no sooner was the mausoleum finished than she caused him to be secretly conveyed thither, and there night and day tended him, awaiting his full recovery. The Queen of the Ebony Isles.

The Queen of the Ebony Isles.

'At length, when two years were over and her mourning in no wise abated, my curiosity became aroused; so going one day to the Temple of Lamentation I entered unannounced, and placing myself where I might see and not be seen, there I discovered her in an abandonment of fond weeping over her miserable treasure whose very life was a dishonour to us both. But no sooner in my just resentment had I started to upbraid her, than she - as now for the first time realizing the cause of her companion's misfortune - began to heap upon me terms of the most violent and shameful abuse; and when, carried beyond myself, I threatened her with my sword, she stood up before me, and having first uttered words of unknown meaning she cried, -

' Be thou changed in a moment's span ; Half be marble, and half be man! '

And at the word I became even as you see me now - dead to the waist, and above living yet bound. Yet even so her vengeance was not satisfied. Having reduced me to this state, she went on to vent her malice upon the city and islands over which I ruled, and the unfortunate people who were my subjects. Thus by her wicked machinations the city became a lake and the islands about it the four hills which you have seen; as for the inhabitants, who were of four classes and creeds, Moslems, Christians, Jews, and Persians, she turned them into fish of four different colours: the white are the Moslems, the red are Persian fire-worshippers, the yellow are Jews, and the blue Christians. And now having done all this she fails not every day to inflict upon me a hundred lashes with a whip which draws blood at every stroke: and when these are accomplished she covers my torn flesh with hair-cloth and lays over it these rich robes in mockery. Of a surety it is the will of Heaven that I should be the most miserable and despised of mortals!'

Read more: http://chestofbooks.com/fairy-tale/Arabian-Nights/The-Story-Of-The-King-Of-The-Ebony-Isles.html#ixzz1seEZXCb4
Dato
Fonto http://chestofbooks.com/fairy-tale/Arabian-Nights/The-Story-Of-The-King-Of-The-Ebony-Isles.html
Aŭtoro
Edmund Dulac  (1882–1953)  wikidata:Q27032 s:en:Author:Edmund Dulac
 
Edmund Dulac
Alternativaj nomoj
pseŭdonimo: Dulac, Edmond; Edmond Dulac
Priskribo franca-brita pentristo, ilustristo, poŝtmarkdesegnisto kaj grafikartisto
Dato de naskiĝo/morto la 22-a de oktobro 1882 Edit this at Wikidata la 25-a de majo 1953 Edit this at Wikidata
Loko de naskiĝo/morto Tuluzo Londono
Norma datumaro
creator QS:P170,Q27032
Ceteraj versioj Stories from the Arabian nights (1911) (14750127501).jpg

Permesiloj:

Ĉi tio estas fidela fotografia reproduktaĵo de originala dudimensia artverko. La artverko mem estas publika havaĵo pro jena kialo:
Public domain

Tiu ĉi verko estas publika havaĵo en tiuj landoj, kies kopirajtado validas por longo de vivo plus 70 jaroj aŭ malpli.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Jamaica has 95 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Honduras has a general copyright term of 75 years, but it does implement the rule of the shorter term. Copyright may extend on works created by French who died for France in World War II (more information), Russians who served in the Eastern Front of World War II (known as the Great Patriotic War in Russia) and posthumously rehabilitated victims of Soviet repressions (more information).
La oficiala sinteno de la Vikimedia Fondaĵo estas ke "fidelaj reproduktaĵoj de dudimensiaj publikhavaĵaj artverkoj estas publika havaĵo, kaj malaj asertoj prezentas atakon al la esenco de la publikhavaĵa koncepto". Vidu detalojn ĉe Commons:When to use the PD-Art tag.
Tiu ĉi fotografia reproduktaĵo estas sekve ankaŭ konsiderata publika havaĵo. Bonvolu atenti ke, depende de lokaj leĝoj, reuzo de tiu ĉi enhavo povas esti malpermesita aŭ limigita en via jurisdikcio. Vidu Commons:Reuse of PD-Art photographs.

Titoloj

Donu unulinian priskribon de la enhavo de ĉi tiu dosiero

Eroj prezentitaj en ĉi tiu dosiero

montras

image/jpeg

Dosierhistorio

Alklaku iun daton kaj horon por vidi kiel la dosiero tiam aspektis.

Dato/HoroBildetoGrandecojUzantoKomento
nun04:28, 20 apr. 2012Bildeto por versio ekde 04:28, 20 apr. 2012500 × 711 (44 KB)Sridhar1000

Neniu paĝo ligas al ĉi tiu dosiero.

Suma uzado de la dosiero

La jenaj aliaj vikioj utiligas ĉi tiun dosieron: