La Komunejo estas dosieruja retejo de libere licencitaj dosieroj.
Resumo
Français : Une même phrase sanskrite écrite dans divers alphasyllabaires de l'Inde. « Que Śiva bénisse les amateurs de la langue des dieux. » (Kālidāsa) Notez que le texte oriya et malayalam n’est pas affiché correctement.
English: The same Sanskrit sentence in various Indian abugidas. “May Śiva bless those who like the language of gods.” (Kālidāsa) Note that Oriya and Malayalam text is not rendered correctly.
Deutsch: Derselbe Sanskrit-Satz in verschiedenen indischen Abugidas. „Möge Shiva segnen, wem Sprache der Götter gefällt.“ (Kālidāsa) Beachte, dass der Text in Oriya und Malayalam nicht korrekt dargestellt wird.
Transcription
śivō rakṣatu gīrvāṇabhāṣārasāsvādatatparān
Bengālī
শিবো রক্ষতু গীর্বাণভাষারসাস্বাদতৎপরান্
Devanāgarī
शिवो रक्षतु गीर्वाणभाषारसास्वादतत्परान्
Gujarātī
શિવો રક્ષતુ ગીર્વાણભાષારસાસ્વાદતત્પરાન્
Gurmukhī
ਸ਼ਿਵੋ ਰਕ੍ਸ਼ਤੁ ਗੀਰ੍ਵਾਣਭਾਸਾਸ੍ਵਾਦਤਤ੍ਪਰਾਨ੍
Oṛiyā
ଶିଵୋ ରକ୍ଷତୁ ଗୀର୍ଵାଣଭାଷାରସାସ୍ଵାଦତତ୍ପରାନ୍
Tamiḻ
ஷிவோ ரக்ஷது கீர்வணபாஷாரஸாஸ்வாததத்பராந்
Tĕlugu
శివో రక్షతు గీర్వాణభాషారసాస్వాదతత్పరాన్
Kannaḍa
ಶಿವೋ ರಕ್ಷತು ಗೀರ್ವಾಣಭಾಷಾರಸಾಸ್ವಾದತತ್ಪರಾನ್
Malayāḷam
ശിവോ രക്ഷതു ഗീര്വാണഭാഷാരസാസ്വാദതത്പരാന്
Permesiloj:
Estas permesite kopii, disdoni kaj/aŭ redakti ĉi tiun dokumenton, sen senŝanĝaj sekcioj, sen antaŭkovrilaj kaj sen dorskovrilaj tekstoj, laŭ la kondiĉoj de la Permesilo GNU por Liberaj Dokumentoj, Versio 1.2 aŭ ajna pli nova versio eldonita de la Free Software Foundation; sen Senŝanĝaj Sekcioj, Antaŭovrilaj Tekstoj aŭ Malantaŭkovrilaj Tekstoj. Kopio de la permesilo estas inkluzivita en la sekcio titolita GNU Free Documentation License.http://www.gnu.org/copyleft/fdl.htmlGFDLGNU Free Documentation Licensetruetrue
kunhavigi – kopii, distribui kaj publikigi la verkon
aliigi – modifi, adapti, kompletigi, transformi, uzi la tutan verkon aŭ ties partojn, memstare aŭ en aliaj verkoj
La verko rajtas esti kunhavigata nur:
atribuite – Vi devas atribui aŭtorecon, liveri ligilon al la permesilo kaj marki ĉu ŝanĝoj estis faritaj. Faru tion en aprobinda maniero, tamen ne sugestante, ke permesinto aprobas vin aŭ vian uzon.
samkondiĉe – Se vi rekombinas la verkon, transformas ĝin aŭ kreas devenaĵon bazitan sur ĝi, vi rajtas distribui la rezultan verkon nur laŭ la sama aŭ kongrua permesilo kompare kun ĉi tiu.
Ĉi tiu permesila etikedo estis aldonita al la dosiero kiel parto de la permesila aktualigo por GFDL.http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/CC BY-SA 3.0Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0truetrue