Revizia latinliteriga transskribo de la korea lingvo: Malsamoj inter versioj
[nekontrolita versio] | [nekontrolita versio] |
Kerio (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
lingva korekto kaj poluro de Esperantaj frazoj |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
{{polurinda}} |
{{polurinda}} |
||
Ekde 2000 la |
Ekde 2000 la Reviziita Transskribado estas la oficiala sistemo uzata en [[Sud-Koreio]] por transskribi la [[korean skribon]] per la [[latina alfabeto]]. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de [[McCune-Reischauer]]. La Reviziita Transskribado estis farita de [[Nacia Akademio de Korea Lingvo]] kaj publikigita de la [[Korea Ministerio por Kulturo kaj Turismo|Ministerio por Kulturo kaj Turismo]]. |
||
== |
== Transkriba sistemo == |
||
=== Vokaloj === |
=== Vokaloj === |
||
Linio 13: | Linio 13: | ||
|} |
|} |
||
==== |
==== Diftongoj ==== |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 23: | Linio 23: | ||
'''Noto:''' |
'''Noto:''' |
||
* ㅢ transskribiĝas ''ui'', ankaŭ |
* ㅢ transskribiĝas kiel ''ui'', ankaŭ kiam ĝi prononciĝas kiel ''i''. |
||
* Oni ne distingas longajn kaj mallongajn vokalojn en transskribado. |
|||
* Ne estas diferenco inter longaj kaj mallongaj vokaloj. |
|||
=== Konsonantoj === |
=== Konsonantoj === |
||
La |
La Reviziita Transskribado baziĝas principe sur la norma prononco. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 35: | Linio 35: | ||
|} |
|} |
||
==== |
==== Esceptoj ==== |
||
* La literoj ㄱ, ㄷ kaj ㅂ transskribiĝis ''g'', ''d'' |
* La literoj ㄱ, ㄷ kaj ㅂ transskribiĝis kiel ''g'', ''d'' kaj ''b'' resp., kiam ilin sekvas vokalo. Ili transskribiĝas kiel ''k'', ''t'' kaj ''p'' resp., kiam ilin sekvas alia konsonanto aŭ kiam ili situas silabofine. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 45: | Linio 45: | ||
|} |
|} |
||
* |
* Silabofinaj konsonantoj transskribiĝas laŭ la prononco, ne laŭ la supra skemo. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 53: | Linio 53: | ||
|} |
|} |
||
* La litero ㄹ |
* La litero ㄹ transskibiĝas kiel ''r'', kiam ĝin sekvas vokalo. Ĝi transskribiĝas kiel ''l'', kiam ĝin sekvas konsonanto aŭ kiam ĝi situas silabofine. La sinsekvaj ㄹㄹ transskribiĝas kiel ''ll''. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 61: | Linio 61: | ||
|} |
|} |
||
* |
* Asimilitaj konsonantoj transskibiĝas laŭ la prononco, kaj ne laŭ la korea skribo. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 69: | Linio 69: | ||
|} |
|} |
||
* Ankaŭ la prononco de |
* Ankaŭ la prononco de “epentezaj ㄴ and ㄹ ” transskribiĝas laŭ la prononco. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 77: | Linio 77: | ||
|} |
|} |
||
* |
* La literoj ㄷ kaj ㅌ, sekvataj de ''i'', transskribiĝas laŭ la prononco kiel ''j'' kaj ''ch'' resp.. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 85: | Linio 85: | ||
|} |
|} |
||
* |
* Ĝenerale, kiam antaŭ aŭ post la literoj ㄱ, ㄷ, ㅂ kaj ㅈ troviĝas la litero ㅎ, ili transskribiĝas kiel ''k'', ''t'', ''p'' kaj ''ch'' resp. kiel aspirata konsonanto, kaj ''h'' ne skribiĝas. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 93: | Linio 93: | ||
|} |
|} |
||
* La ''h'' |
* La ''h'' tamen skribiĝas en substantivoj, kiam la litero ㅎ sekvas la literojn ㄱ, ㄷ kaj ㅂ. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 101: | Linio 101: | ||
|} |
|} |
||
* La prononco en kunmetitaj morfemoj |
* La prononco en kunmetitaj morfemoj transskribiĝas laŭ la korea skribo, kaj ne laŭ la asimilita prononco. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 109: | Linio 109: | ||
|} |
|} |
||
==== Tabelo de |
==== Tabelo de konsonanta asimilado ==== |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
!colspan="2" rowspan="2"| |
!colspan="2" rowspan="2"| fina konsonanto ||colspan="14"| komenca konsonanto de la najbara silabo |
||
|- |
|- |
||
| ㅇ || ㄱ || ㄴ || ㄷ || ㄹ || ㅁ || ㅂ || ㅅ || ㅈ || ㅊ || ㅋ || ㅌ || ㅍ || ㅎ |
| ㅇ || ㄱ || ㄴ || ㄷ || ㄹ || ㅁ || ㅂ || ㅅ || ㅈ || ㅊ || ㅋ || ㅌ || ㅍ || ㅎ |
||
Linio 131: | Linio 131: | ||
|} |
|} |
||
=== |
=== Streketo === |
||
Por |
Por montri silablimojn, oni povas uzi streketon. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 143: | Linio 143: | ||
=== Majuskligo === |
=== Majuskligo === |
||
Propraj nomoj transskribiĝas majuskle en la vortokomenco. |
|||
Nomoj transskibiĝis majuskle. |
|||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 151: | Linio 151: | ||
|} |
|} |
||
=== |
=== Personaj nomoj === |
||
Inter |
Inter la familia kaj individua nomoj estu spaceto. Kutime la silaboj de la individua nomo ne dividiĝas aparte, sed oni ankaŭ povas skribi ilin ligante per streketo. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 163: | Linio 163: | ||
'''Notoj:''' |
'''Notoj:''' |
||
* |
* En personaj nomoj, konsonanta asimilo ne esprimiĝas en transkribo: |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 171: | Linio 171: | ||
|} |
|} |
||
* Transskriba sistemo por familiaj nomoj ankoraŭ ne estas oficialigita. |
|||
* Ankoraŭ ne estas ofica sistemo por transskribi familia nomoj. |
|||
=== |
=== Geografiaj nomoj === |
||
Administraciaj unuoj en Sud-Koreio transskribiĝas jene: 도 ''do'', 시 ''si'', 군 ''gun'', 구 ''gu'', 읍 ''eup'', 면 ''myeon'', 리 ''ri'', 동 ''dong'' kaj 가 ''ga''. Ili aldoniĝas al la loknomo kun streketo kiel sufiksoj. |
|||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 186: | Linio 186: | ||
|} |
|} |
||
Silaboj de la geografiaj nomoj ne dividiĝas kaj transskribiĝas sen streketo. |
|||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
||
Linio 198: | Linio 198: | ||
|} |
|} |
||
=== Konvencia |
=== Konvencia transskribo === |
||
Oni rajtas uzi konvenciajn transskribojn ĝis nun uzatajn por nomoj de personoj kaj firmoj. |
|||
Nomojn de personoj kaj firmoj oni povas transskibi alimaniere. |
|||
=== |
=== Inversigebleco === |
||
Ĉar ne eblas |
Ĉar ne eblas aŭtomate inversigi inter la transskribo kaj la [[korea skribo]], ekzistas modifita metodo, t.e. rekta transliterumado de korea skribo, kiu ne reflektas la asimilitan prononcon. |
||
{| class="prettytable" |
{| class="prettytable" |
Kiel registrite je 07:25, 15 mar. 2009
Ekde 2000 la Reviziita Transskribado estas la oficiala sistemo uzata en Sud-Koreio por transskribi la korean skribon per la latina alfabeto. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de McCune-Reischauer. La Reviziita Transskribado estis farita de Nacia Akademio de Korea Lingvo kaj publikigita de la Ministerio por Kulturo kaj Turismo.
Transkriba sistemo
Vokaloj
Simpla Vokaloj
ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅔ | ㅚ | ㅟ |
a | eo | o | u | eu | i | ae | e | oe | wi |
Diftongoj
ㅑ | ㅕ | ㅛ | ㅠ | ㅒ | ㅖ | ㅘ | ㅙ | ㅝ | ㅞ | ㅢ |
ya | yeo | yo | yu | yae | ye | wa | wae | wo | we | ui |
Noto:
- ㅢ transskribiĝas kiel ui, ankaŭ kiam ĝi prononciĝas kiel i.
- Oni ne distingas longajn kaj mallongajn vokalojn en transskribado.
Konsonantoj
La Reviziita Transskribado baziĝas principe sur la norma prononco.
ㄱ | ㄲ | ㅋ | ㄷ | ㄸ | ㅌ | ㅂ | ㅃ | ㅍ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅅ | ㅆ | ㅎ | ㄴ | ㅁ | ㅇ | ㄹ |
g/k | kk | k | d/t | tt | t | b/p | pp | p | j | jj | ch | s | ss | h | n | m | ng | r/l |
Esceptoj
- La literoj ㄱ, ㄷ kaj ㅂ transskribiĝis kiel g, d kaj b resp., kiam ilin sekvas vokalo. Ili transskribiĝas kiel k, t kaj p resp., kiam ilin sekvas alia konsonanto aŭ kiam ili situas silabofine.
구미 | 영동 | 백암 | 옥천 | 합덕 | 호법 |
Gumi | Yeongdong | Baegam | Okcheon | Hapdeok | Hobeop |
- Silabofinaj konsonantoj transskribiĝas laŭ la prononco, ne laŭ la supra skemo.
월곶 | 벚꽃 | 한밭 |
Wolgot (ne "Wolgoj") |
beotkkot (ne "beojkkoch") |
Hanbat |
- La litero ㄹ transskibiĝas kiel r, kiam ĝin sekvas vokalo. Ĝi transskribiĝas kiel l, kiam ĝin sekvas konsonanto aŭ kiam ĝi situas silabofine. La sinsekvaj ㄹㄹ transskribiĝas kiel ll.
구리 | 설악 | 칠곡 | 임실 | 울릉 | 호법 |
Guri | Seorak | Chilgok | Imsil | Ulleung | Hobeop |
- Asimilitaj konsonantoj transskibiĝas laŭ la prononco, kaj ne laŭ la korea skribo.
백마 | 신문로 | 종로 | 왕십리 | 별내 | 신라 |
Baengma (ne "Baekma") |
Sinmunno (ne "Sinmunro") |
Jongno (ne "Jongro") |
Wangsimni (ne "Wangsipni") |
Byeollae (ne "Byeolnae") |
Silla (ne "Sinra") |
- Ankaŭ la prononco de “epentezaj ㄴ and ㄹ ” transskribiĝas laŭ la prononco.
학여울 | 알약 |
Hangnyeoul (ne "Hakyeoul") |
allyak (ne "alyak") |
- La literoj ㄷ kaj ㅌ, sekvataj de i, transskribiĝas laŭ la prononco kiel j kaj ch resp..
해돋이 | 알같이 | 맞히다 |
haedoji (ne "haedodi") |
algachi (ne "algati") |
machida) (ne "majhida") |
- Ĝenerale, kiam antaŭ aŭ post la literoj ㄱ, ㄷ, ㅂ kaj ㅈ troviĝas la litero ㅎ, ili transskribiĝas kiel k, t, p kaj ch resp. kiel aspirata konsonanto, kaj h ne skribiĝas.
좋고 | 놓다 | 잡혀 | 낳지 |
joko (ne "johgo") |
nota (ne "nohda") |
japyeo (ne "japhyeo") |
nachi (ne "nahji") |
- La h tamen skribiĝas en substantivoj, kiam la litero ㅎ sekvas la literojn ㄱ, ㄷ kaj ㅂ.
묵호 | 집현전 |
Mukho (ne "Muko") |
Jiphyeonjeon (ne "Jipyeonjeon") |
- La prononco en kunmetitaj morfemoj transskribiĝas laŭ la korea skribo, kaj ne laŭ la asimilita prononco.
압구정 | 낙동강 | 죽변 | 낙성대 | 합정 | 팔당 | 샛별 | 울산 |
Apgujeong | Nakdonggang | Jukbyeon | Nakseongdae | Hapjeong | Paldang | saetbyeol | Ulsan |
Tabelo de konsonanta asimilado
fina konsonanto | komenca konsonanto de la najbara silabo | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㅇ | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ||
g | n | d | r | m | b | s | j | ch | k | t | p | h | |||
ㄱ | k | g | kg | ngn | kd | ngn | ngm | kb | ks | kj | kch | kk | kt | kp | kh/k |
ㄴ | n | n | ng | nn | nd | ll/nn | nm | nb | ns | nj | nch | nk | nt | np | nh |
ㄹ | l | r | lg | ll | ld | ll | lm | lb | ls | lj | lch | lk | lt | lp | lh |
ㅁ | m | m | mg | mn | md | mn | mm | mb | ms | mj | mch | mk | mt | mp | mh |
ㅂ | p | b | pg | mn | pd | mn | mm | pb | ps | pj | pch | pk | pt | pp | ph/p |
ㅇ | ng | ng | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch | ngk | ngt | ngp | ngh |
Streketo
Por montri silablimojn, oni povas uzi streketon.
중앙 | 반구대 | 세운 | 해운대 |
Jung-ang | Ban-gudae | Se-un | Hae-undae |
Majuskligo
Propraj nomoj transskribiĝas majuskle en la vortokomenco.
부산 | 세종 |
Busan | Sejong |
Personaj nomoj
Inter la familia kaj individua nomoj estu spaceto. Kutime la silaboj de la individua nomo ne dividiĝas aparte, sed oni ankaŭ povas skribi ilin ligante per streketo.
송나리 |
Song Nari (aŭ: Song Na-ri) |
Notoj:
- En personaj nomoj, konsonanta asimilo ne esprimiĝas en transkribo:
한복남 | 홍빛나 |
Han Boknam (aŭ: Han Bok-nam; ne "Han Bongnam") |
Hong Bitna (aŭ: Hong Bit-na; ne: "Hong Binna") |
- Transskriba sistemo por familiaj nomoj ankoraŭ ne estas oficialigita.
Geografiaj nomoj
Administraciaj unuoj en Sud-Koreio transskribiĝas jene: 도 do, 시 si, 군 gun, 구 gu, 읍 eup, 면 myeon, 리 ri, 동 dong kaj 가 ga. Ili aldoniĝas al la loknomo kun streketo kiel sufiksoj.
충청북도 | 제주도 | 의정부시 | 양주군 | 도봉구 | 신창읍 |
Chungcheongbuk-do | Jeju-do | Uijeongbu-si | Yangju-gun | Dobong-gu | Sinchang-eup |
삼죽면 | 인왕리 | 당산동 | 봉천 1동 | 종로 2가 | 퇴계로 3가 |
Samjuk-myeon | Inwang-ri | Dangsan-dong | Bongcheon 1-dong | Jongno 2-ga | Toegyero 3-ga |
Silaboj de la geografiaj nomoj ne dividiĝas kaj transskribiĝas sen streketo.
남산 | 속리산 | 금강 | 독도 | 경복궁 | 무량수전 | 연화교 | 극락전 | 안압지 |
Namsan | Songnisan | Geumgang | Dokdo | Gyeongbokgung | Muryangsujeon | Yeonhwagyo | Geungnakjeon | Anapji |
남한산성 | 화랑대 | 불국사 | 현충사 | 독립문 | 오죽헌 | 촉석루 | 종묘 | 다보탑 |
Namhansanseong | Hwarangdae | Bulguksa | Hyeonchungsa | Dongnimmun | Ojukheon | Chokseongnu | Jongmyo | Dabotap |
Konvencia transskribo
Oni rajtas uzi konvenciajn transskribojn ĝis nun uzatajn por nomoj de personoj kaj firmoj.
Inversigebleco
Ĉar ne eblas aŭtomate inversigi inter la transskribo kaj la korea skribo, ekzistas modifita metodo, t.e. rekta transliterumado de korea skribo, kiu ne reflektas la asimilitan prononcon.
집 | 짚 | 밖 | 값 | 붓꽃 | 먹는 | 독립 | 문리 | 물엿 | 굳이 | 좋다 | 가곡 | 조랑말 | 없었습니다 |
jib | jip | bakk | gabs | buskkoch | meogneun | doglib | munli | mul-yeos | gud-i | johda | gagog | jolangmal | eobs-eoss-seubnida |