Diskuto:Templa Instituto

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

La esperanta esprimo "Templo Instituto" signifas templon, kiu nomiĝas "instituto" (same kiel "sinjoro Ikso" estas sinjoro, kiu nomiĝas "Ikso"). Sed ŝajnas al mi, ke la artikolo koncernas ne templon, sed instituton, kiu estas iel karakterizata de "templeco". Se tiel, ĝi devus nomiĝi "Templo-Instituto" (kun ligostreko), Templa Instituto (kun adjektivo) aŭ, kiel ekzemple en la hispana vikipedio, "Instituto de la Templo", aŭ simile.

Komparu: Oftaj gramatikaj eraroj

-- Aisano (diskuto) 15:09, 4 Okt. 2015 (UTC)