Diskuto:La kavaliro de la mano surbruste
Etoso
Traduko de la bildonomo
[redakti fonton]La tradukita nomo de la pentraĵo maltaŭgas. Devus esti "La Kavaliro je la mano surbruste" aŭ "La Kavaliro kun la mano surbruste". La uzo de "de" tiusense estas hispanismo. En esperanto, tio signifus, ke la kavaliro apartenus al la mano... --Syssoun 21:30, 29. Mar 2016 (UTC)