Diskuto:Nikotinata acido

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Laŭ Esperanta Medicina Terminaro (Hradil 1979) niacin/o estas: "nikotinata acido k ĝia amido" do kial ĉi tie estas skribita: "Nikotinata acido ankaŭ nomata (...) niacino" - ĉu mi malbone komprenis ĉu ĉi tie estas eraro? Uzanto:Verdulo, Uzanto:Claudio Pistilli - kion Vi pensas? Marek Mazurkiewicz (diskuto) 13:34, 3 Jul. 2015 (UTC)

Estas traduko el la nl-vikipedio, mi ne estas kemiisto do ne scias ĉu estas eraro, se jes bonvolu korekti ĝIn. Samideane --Verdulo (diskuto) 14:01, 3 Jul. 2015 (UTC)

Mi ne estas certa ĉu estas eraro. Eble "Esperanta Medicina Terminaro" estas estas tro malnova referenco. @Verdulo:, Vi diris ke Vi tradukis. Kie Vi trovis ke en Esperanto ekzistas "nikotinata acido" kaj "vitamino B3" kaj "vitamino PP" kaj "niacino". Kaj kie Vi trovis ke "nikotinata acido" = "niacino"? Marek Mazurkiewicz (diskuto) 15:35, 3 Jul. 2015 (UTC)