Diskuto:Oportuna butiko

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Kvankam la esprimo "Oportuna butiko" sonas iom strange, mi pensas ke taŭga franca traduko estus "commerce de proximité" - tio ne aperas en la franca vikipedio. Ĉu iu havas pli bonan klarigon? --Dominik (diskuto) 04:09, 4 Sep. 2015 (UTC)

John C. Wells donas la tradukojn 'najbarbutiko' kaj '24-hora butiko' - ambaŭ al mi sonas netute senc-kaptaj. Sed 'oportuna butiko' estas tro laŭvorta traduko de tipe uson-merkatika esprimo, kiu diras malmulte pri la efektiva koncepto. פֿינצטערניש (Fincterniŝ), ŝi (diskuto) 12:28, 16 sep. 2019 (UTC)[Respondi]