Diskuto:Pizo (Italio)
Ĉu ne Piso?
Pizo/Piso[redakti fonton]
Itale, la prononco de la nomo estas "Pisa", ne "Piza", kun "surda" so (http://www.dizionario.rai.it/poplemma.aspx?lid=27983&r=636). Ĉu la esperanta traduko ne estas/u (almenaŭ ankaŭ) Piso?