Kategorio-Diskuto:Puatuo-Ĉarentoj

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

"Poitou" estas tradukita per "Potevio" en la francaj-esperantaj vortaroj (ankaŭ "Poitiers" estas tradukita per "Potevo" en la samaj vortaroj), la nomo de tiu franca nuntempa regiono devus nomiĝis "Potevio-Ĉarentoj".

Kiu estas la kialo por ne uzi la terminon troveblan en niaj vortaroj?

Kion ni faru? Ĉu ni konservas tiun novan formon ankoraŭ ne uzatan en vortaroj aŭ ĉu ni modifas ĝin por uzi la ĝis nun uzatan radikon?--Xian (diskuto) 21:35, 17 Jan. 2014 (UTC)