Diskuto:Alexander-Martin Sardina

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Tradukado de nomoj?[redakti fonton]

Ĉu ni tradukas nomojn en Esperanto? Aleksandro Martin ... Sardo? --2A01:4A0:2E:0:0:0:0:13 17:03, 9 feb. 2019 (UTC)[Respondi]

Introduction to Esperanto (in English) (https://www.youtube.com/watch?v=kZA3gUBQy2M&t=272s) "Rachel"-"Rejĉel"? --2003:E3:D3CD:7500:40F5:E55D:3F4:318E 10:57, 10 feb. 2019 (UTC)[Respondi]
Bona demando ("Rachel"-"Rejĉel")! Ĉu vi povas respondi tion, Kani? --Zeitungsente0815 (diskuto) 11:35, 11 feb. 2019 (UTC)[Respondi]
((Respondi movita al la originala demando)) Saluton. Mi ricevis demandon de anonimulo pro traduko de nomoj, poste de vi mem. Mi nek komprenas la demandon nek komprenas kial oni direktas ĝin al mi. La tradicio en Esperanto estas diversa. Ekzemple por personoj oni ne tradukas nomojn de latina alfabeto, ekzemple Donald Trump, sed oni povas traduki aŭ pli bone dirite adapti se estas antikvaj aŭ el aliaj alfabetoj (ne nepre laŭ la dominanta anglalingva literumado), ekzemple Aleksandro la GrandaFjodor Dostojevskij. Por lokoj Hispanio estas uzata en Esperanto, sed Villanueva de la Serena en hispana rekte, sen traduko, kiu eblus. Tio estas mia persona opinio ĝenerale; pri pli precizaj nomoj, oni devos konsideri la cinkonstancojn.--kani (diskuto) 13:58, 11 feb. 2019 (UTC)[Respondi]
Saluton, kani! ;) sendis al vi la demandon ĉar vi havas multan sperton kaj eble scii la respondon. Mi ekzemple konas Esperanton je malalta nivelo, sed vi estas sperta. Vi donis la respondon: En la plej multaj kazoj, nomoj kun ne latinaj literoj estas tradukitaj. Dankon pro via helpo! --Zeitungsente0815 (diskuto) 10:47, 16 feb. 2019 (UTC)[Respondi]