Diskuto:Fragotorto

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Saluton. Kial la ligilo al "friabla pasto" estis ŝanĝita al "bakebla pasto"? Tio havas tute alian signifon. Laŭ mia germana vortarego "friabla pasto" estas traduko por la germana "Mürbeteig". Ĉu eble iu bakisto povos krei tian artikolon? Kore --Tlustulimu 15:45, 14. Apr 2010 (UTC)

Saluton. Ĉar ekde kelkaj monatoj ne aperis iuj respondoj ĉi tie, mi ĵus remetis la esprimon "friabla pasto". Do antaŭ ol ŝanĝi tion denove, bonvolu pripensi, ĉu tio necesas. Amike --Tlustulimu 13:29, 4. Sep 2010 (UTC)

Tradukoj en la franca[redakti fonton]

Fragotorto ankaŭ ekzistas en Francio - tamen, oni distingas inter "Tarte aux fraises" (simpla fragotorto) kaj "Fraisier" (plenigita fragotorto) - bonan apetiton! --Dominik 13:52, 4. Sep 2010 (UTC)