Diskuto:Ĥajfo

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

Amire80 dum septembro 2006 movis la paĝon pri "Hajfo" al "Ĥajfo" kaj substrektis, ke ĝi havas la sonon ĥ en la nomo arablingva حيفا kaj hebrelingva חיפה: En pli-malpli ĉiuj lingvoj kun latinaj literoj la sono transliteriĝas per "h", sed kompreneble Esperanto povas pli akcenti la regionajn lingvojn ol subiĝi al iu internacieco - sed tiam ankaŭ la teksto devas uzi la vortumon Ĥajfo kun ĥ. Tial mi nun rapide ŝanĝetos la nomon en la teksto de Hajfo al Ĥajfo, kvankam mi persone tute neŭtralas kaj same bone vivas kun ambaŭ varioj.

ThomasPusch 09:35, 11. Jan 2007 (UTC)