Diskuto:Kronŝtadto

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

La formo "Kronŝtadt" ŝajnas al mi dubinda. La germana nomo estas literumata "Kronstadt", sen cirkumflekso, kaj elparolata "Kronŝtat", sen d. En esperanto estas malfacile elparoli d+t, kaj tio cetere ne korespondas al la germana elparolo (veŝajne ankaŭ ne al la rusa); esperante oni do uzu aŭ la germanan formon sen cirkumflekso, aŭ esperantigu la nomon al "Kronŝtat" (se on ne volas rekte traduki ĝin al "Kronurbo"). Gunnar Gällmo 16:37, 2. Maj 2007 (UTC)