Diskuto:Saluto

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo

Ne ĉiuj lingvoj dividas la tempo same. Portugallingve, ekzemple, oni dividas la taga lumperiodo laŭ du partoj, mateno kaj vespero, eble, sed la senluma periodo oni nomas nur "noite", nokton. Pro tio, estas nur "boa noite" por ĉia senluma periodo. Mi pensas ke alialingve tio ankaŭ okazas

Mankantaj rimarkoj[redakti fonton]

Mi vidas kelkajn rimarkojn: ①, ②, ..., ⑤. Sed ne estas iuj klarigoj - pri kio temas, por kio ĝi estas metitaj. Mi supozas, ke kreanto de la artikolo kopiis la tabelon el la franca, sed forgesis traduki la rimarkojn. Ĉu iu franclingvulo povos helpi? --Zmitro 19:06, 14. Feb 2005 (UTC)


miłego dnia[redakti fonton]

en la pola ne signifas "bonan matenon", sed "agrablan tagon" kaj laŭ miaj observoj kutime estas uzata kiel ĝiso, en la pola ne estas ĝenerale akceptita aparta saluto kiu uziĝus nur matene (oni simple diras bonan tagon), sed se oni nepre volas, oni metu en la tabelon "miłego ranka"