Himno de la Latva SSR
Aspekto
Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas valsts himna | ||
---|---|---|
Ŝtata Himno de la Latva SSR | ||
nacia himno | ||
lando | Latva SSR | |
kantoteksto | Fricis Rokpelnis Jūlijs Vanags | |
muziko | Anatolis Liepiņš | |
ekde | 1940 | |
ĝis | 1991 | |
La ŝtata himno de la Latva Soveta Socialista Respubliko (latve "Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna") estis la oficiala komunisma nacia himno de Latvio dum la epoko inter julio 1940 kaj aŭgusto 1991, dum kiam Latvio pro armea konkero apartenis al Sovetunio. Post kiam Latvio deklaris sian sendependecon kaj la registaro de Sovetunio agnoskis tiun suverenecon la 21-an de aŭgusto 1991, tiu komunisma himno tuj maloficialiĝis kaj anstataŭiĝis per la antaŭa nacia himno de sendependa Latvio – "Dievs, svētī Latviju!" ("Dio, benu Latvion!").
La muzikon de la himno de la Latva SSR komponis Anatolis Liepiņš, la tekston verkis Fricis Rokpelnis kaj Jūlijs Vanags.
La latva teksto
[redakti | redakti fonton]- Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
- Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
- Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
- Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
- Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
- Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
- Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
- Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
- Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
- Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
- Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
- Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
- Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
- Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
- Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
- Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
- Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
- Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
- Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
- Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Ruslingva versio
[redakti | redakti fonton]- Свободен навеки народ наш счастливый,
- Путь светлый для всех поколений открыт.
- Шумит наше море, цветут наши нивы,
- В семье городов наша Рига гремит.
- Славься, Советская Латвия наша,
- Ярко в созвездии республик сияй!
- Не раз мы за волю ходили походом,
- Бесправия цепи пытались разбить,
- Лишь в дружбе незыблемой с русским народом
- Смогли мы неправду и зло победить.
- Славься, Советская Латвия наша,
- Ярко в созвездии республик сияй!
- Под знаменем Ленина к счастью и славе
- Путем Октября мы победно идем.
- Верны мы великой Советской державе
- И кровь за нее, если надо, прольем!
- Славься, Советская Латвия наша,
- Ярко в созвездии республик сияй!
- Славься, Советская Латвия наша,
- Ярко в созвездии республик сияй!
Esperanta traduko
[redakti | redakti fonton]- En tiu-ĉi amata lando ni atingis nian liberecon,
- generaciojn post generacioj ĝi naskos en feliĉo,
- nia maro muĝas, niaj kampoj floras,
- niaj urboj sonas, Rigo sonoras.
- Lasu la sovetan Latvion eterne vivi,
- lasu ĝin hele brili en la sovetunia krono.
- Ni leviĝis por rompi la ĉenojn de sklaveco,
- dum jarcentoj de batalo tio ĉie rakontatis.
- Nur kun la granda rusa popolo,
- ni iĝas potenco, kiu gajnas forton.
- Lasu la sovetan Latvion eterne vivi,
- lasu ĝin hele brili en la sovetunia krono!
- Sur la vojo de Lenino cele al feliĉo kaj famo,
- kun la flago de oktobro ni eterne antaŭenmarŝos.
- Ni protektos nian sovetunian patrolandon,
- ĝis la lasta guto de nia sango.
- Lasu la sovetan Latvion eterne vivi,
- lasu ĝin hele brili en la sovetunia krono!
- Lasu la sovetan Latvion eterne vivi,
- lasu ĝin hele brili en la sovetunia krono!