Diskuto:Johann Wolfgang von Goethe

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Preferinde Johann Wolfgang von GOETHE, kun minusklra "von"; li estas internacie konata kiel "Goethe", ne "von Goethe". Gunnar Gällmo 16:26, 19. Okt 2004 (UTC)

Ŝajnas tre bona ideo --Harshmellow 17:33, 14. Apr 2006 (UTC)

Mi malaldonis tiu ĉi ligilon eksteran el la paĝo, ĉar ĝi ŝajne ne plu funkcias: (Ekstera ligo)

--Harshmellow 17:33, 14. Apr 2006 (UTC)

Erlkönig: Alnoreĝo vs Elforeĝo[redakti fonton]

Ŝajnas ke la titolo de la poemo Erlkönig devus estis Alnoreĝo, ne Elforeĝo - almenaŭ en franclingva traduko ĝi estas "Le Roi des Aulnes", t.e. "La Reĝo de la Alnoj". --Dominik 13:59, 24 Okt. 2011 (UTC)

 Tio estas klarigata en la apuda teksto. La praprateksto mem fakte estas pri elforeĝo, ne pri alnoreĝo. Goethe, sufiĉe strange, miskomprenis la pratitolon. Do Ŝulco kvazaŭ reiris al la vera pratitolo. Praktike elforeĝo anstataŭ alnoreĝo tute ne ŝanĝas aŭ mutilas la kernan enhavon. Ĝi eĉ plibonigas ĝin. Aldone Ŝulco vere bonege kaptis la ritmon kaj la tension de la originalo. Temas vere pri genia traduko. -- PEJNO Simono Diskuto  17:25, 31 Aŭg. 2012 (UTC)

En du semajnoj de la jaro 2018 la principe tre detalriĉa artikolo denove estas nomumita vikipedia artikolo de la semajno. Tamen la informadon de legantoj bremsas la daŭre multegaj ruĝaj ligiloj, kiuj ĉiuj estas sakstratoj. Mi nun aldonas mallongan tekston pri lia edzino Christiane von Goethe, naskita kiel Christiane Vulpius, kaj pri la internacie preskaŭ nekonata pentristo Georg Oswald May, por almenaŭ iom mildigi tiun mankon, sed necesus pli fortaj penoj de pluraj redaktantoj por plenigi la truojn. Kaj: Multaj el la ruĝaj ligiloj, kiel ekzemple ĝis nun tiu de Georg Oswald May, ŝajnas havi vikipedian artikolon nur en la germana kaj mankas en ĉiuj aliaj libgvoversioj - dubindas ĉu ĉiuj el ili nepras propran artikolon en Esperanto. ThomasPusch (diskuto) 18:22, 19 jul. 2018 (UTC)[Respondi]

Aldone en la informkesto elstaras la informo pri liaj verkaĵoj Faŭsto parto 1, The Sorrows of Young Werther, Wilhelm Meister's Apprenticeship, Elective Affinities, Prometeo, Theory of Colours, Italian Journey, West-Eastern Divan, Egmont, The Sorcerer's Apprentice, La elfreĝo. Do evidente li [krom aperigi du tradukojn en Esperanto], ŝajne precipe verkis en la oficiala lingvo de la Unuiĝinta Reĝlando Britio. Ĉu??? Neniel. Kompreneble eblas en la koncernaj vikidatumoj aldoni esperantlingvan aŭ origine germanlingvan nomon al la e-lingva etikedo de la koncernaj vikidatumoj, sed ne eblas ekzemple redukti la liston, ĉar iuj alilingvuloj, supozeble aparte anglalingvanoj, realdonos la erojn tute konvenajn en anglalingva artikolo pri li... ThomasPusch (diskuto) 19:06, 19 jul. 2018 (UTC)[Respondi]

Mi bluigis ĉiujn ruĝajn ligilojn de la teksto. Sed restas ankoraŭ kelkaj ruĝaĵoj en la listo de esperantlingvaj tradukoj. Mi ne posedas tiujn verkojn, do mi ne povas prilabori ilin. Krome mi reviziis la tutan tekston kaj aldonis kelkajn bildojn.--kani (diskuto) 15:22, 6 maj. 2020 (UTC)[Respondi]