Armaan läheisyys
Aspekto
Armaan läheisyys ("proksimeco de la amato") estas en Finnlando konata kanto, kiun diskis ekzemple Eija Ahvo. Ĝin komponis Toni Edelmann, kaj kantis ĝin ekzemple lia filo Samuli Edelmann kaj Eija Ahvo. La vortumado estas traduko el poemo de Johann Wolfgang von Goethe - la poezian tradukon de la teksto el la germana en la finnan kreis Uuno Kailas.[1]
La vortumado
[redakti | redakti fonton]- Sua aattelen,
- kun päivän kimmelteessä nään aavat veet.
- Sua aattelen,
- kun kuultaa lähteen veessä kuun kujanteet.
- Nään sinut tomun kohotessa tiellä.
- Sun yhä nään.
- Kun vaeltaja vaivoin kulkee siellä
- yön pimeään.
- Sua kuuntelen,
- kun laine rannan kehtoon kohisten käy.
- Jään usein ääntäs kuuntelemaan
- lehtoon kun hiljentäyn.
- Oon luonas sun pois kauaskin jos lähdet.
- Jäät lähellein.
- Jo painuu päivä, kohta syttyy tähdet.
- Jäät lähellein.
- Vin mi pensas,
- kiam en brilado de la tago mi vidas malfermitajn akvojn.
- Vin mi pensas,
- kiam en akvo de fonto estas spegulata luna lumvojeto.
- Mi vidas vin, kiam polvo leviĝas el vojo.
- Vin mi ankoraŭ vidas
- kiam migranto apenaŭ promenas tien
- en la mallumon de la nokto.
- Vin mi aŭskultas,
- kiam ondeto al bosko de strando
- bruante ektuŝas.
- Mi estas ĉe vi, kvankam vi iras eĉ malproksimen.
- Restu proksime mi.
- La tago jam pasas.
- Baldaŭ ekbrilas la steloj.
- Restu proksime mi.
Referencoj
[redakti | redakti fonton]Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]- muzika prezento de la kanto en interpreto de Samuli Edelmann en la retejo Jutubo (finne)
- Toni Edelmann en eseo Zur Umsetzung deutscher Lyrik in finnische Musik ("pri la transpono de germana poezio en finnan muzikon") de Kaisu Nikula en la retejo jyx.jyu.fi (germane, PDF; 5.3 MB)