Diskuto:Sankta Romia Imperio

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Jump to navigation Jump to search

Kial "mallonge German-Romia Imperio"? Jen simpla kopio de nur skandinavia lingvouzo. Pli trafe: mallonge Sankta Romia Imperio (kiel ja ankaŭ tekstas la artikoltitolo). Montanesko 21:21, 25. Dec 2004 (UTC)

Laŭ PIV, Rom-Germana estas: nomepiteto de la imperio (962-1806), kiu entenis italajn k germanajn landojn, plejofte sub nominala aŭtoritato; ekde 1254, ĝi estas kvalifikata kiel "sankta". Lingvano 18:53, 5. Apr 2005 (UTC)


Sankta Romia Regno?[redakti fonton]

La traduko de la germana termino Heiliges Römisches Reich (Deutscher Nation) estas "Sankta Romia Regno (de Germana Nacieco)", la traduko de la latina Sacrum Romanum Imperium Nationis Germanicae fakte estus ..."Imperio"... . Ĉar temas pri germana institucio (eĉ laŭ la nomo), eblus difini rekte el la germana, ne el la latina, angla aŭ franca... kvankam en si mem "Sanka Romia Imperio" ankaŭ bone sonas. Ne plu bone sonas, se la esperanta ekvivalento de Kaiser estas imperiestro (ne cezaro), kaj la termino "Kaiser des Heiligen Römischen Reiches" estas "imperiestro de la Sankta Romia Imperio" - jen duoblismo. Tiun stilan problemon bone evitas la strikta esperantigo "Reich = Regno".

Mi hodiaŭ unue instalas redirektigon de "Sanka Romia Regno" al "...Imperio", sed proponus movon de la tuta paĝo al "...Regno" - tamen mi volas diskutigi la temon antaŭ ol fari tion.

ThomasPusch 16:40, 5. Okt 2006 (UTC)