Internacia traduka tago

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Sankta Hieronimo en lia studoĉambro. Pentrarto de Domenico Ghirlandaio.

La internacia traduka tago okazas ĉiujare je la 30-a de septembro. Ĝi koincidas kun la festo de Sankta Hieronimo, tradukisto-reviziisto de la Biblio ('vulgato') kaj kiu estas konsiderata kiel la ŝirmisto de la tradukistoj.

Historio[redakti | redakti fonton]

La tago estas festata ekde ĝia ekesto en 1953 fare de FIT (Internacia Federacio de Tradukistoj).

La ideo de oficiale rekonita internacia traduka tago unue estis prezentita fare de FIT en la jaro 1991.

La 24-an de majo 2017 la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj en sia rezolucio 71/288 deklaris la 30-an de septembro "Internacia Tago pri Tradukado"[1]

Celo[redakti | redakti fonton]

La celo malantaŭ la tago estas atingi solidarecon inter tradukistoj kaj promocii la profesion tutmonde. Ĝi samtempe ofertas la ŝancon fiere pruvi la gravan kaj esencan laboron de tradukistoj.

La komitato de la Internacia Federacio de Tradukistoj (FIT) deklaris difini "Tradukon" kiel "disvastigi kulturan heredaĵon en ŝanĝiĝanta epoko" kiel la temon por la Internacia Traduka Tago en 2018, cele al reciproka respekto en la ŝanĝiĝanta mondo kaj diskonigo de la "Internacia Jaro de Indiĝenaj Lingvoj" de UN en 2019[2].

Referencoj[redakti | redakti fonton]

  1. Rezolucio de UN la 24-an de majo 2017 (kvar-lingve: en, fr, ru, es)
  2. Liu Zijia, Internacia Traduka Tago: Disvastigi kulturan heredaĵon en ŝanĝiĝanta epoko, El Popola Ĉinio, la 30-an de septembro 2018, alirite la 22-an de januaro 2019.

Vidu ankaŭ[redakti | redakti fonton]

Eksteraj ligiloj[redakti | redakti fonton]

Referencoj[redakti | redakti fonton]