Vsevolod Garŝin: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [kontrolita revizio] |
Enhavo forigita Enhavo aldonita
RG72 (diskuto | kontribuoj) Neniu resumo de redakto |
Maksim (diskuto | kontribuoj) |
||
Linio 17: | Linio 17: | ||
[[Kategorio:Mortintoj en 1888]] |
[[Kategorio:Mortintoj en 1888]] |
||
[[Kategorio:Naskiĝintoj en 1855]] |
[[Kategorio:Naskiĝintoj en 1855]] |
||
[[Kategorio: |
[[Kategorio:Rusiaj verkistoj]] |
Kiel registrite je 10:38, 3 sep. 2016
Vsevolod Miĥailoviĉ GARŜIN (ruse Всеволод Михайлович Гаршин; naskiĝis la 14-an de februaro 1855 en Prijatnaja Dolina; mortis la 5-an de aprilo 1888 en Peterburgo) estis rusa verkisto.
Lia prozaĵo Красный цветок estis tradukenda al Esperanto en la literatura konkurso Liro de La Ondo de Esperanto en 2005.
En Esperanto aperis
- Kvar tagoj kaj Attalea princeps, tradukis Nikolaj Kazi-Girej. Nürnberg: Tümmel, 1896. 24 paĝoj.
- Ruĝa floro, tradukis K. Boguŝeviĉ. Paris: Presa Esperantista Societo, 1905. 23 paĝoj.
- Kvar tagojn sur kampo de batalo, tradukis Nikolaj Kabanov. Moskva: "Posrednik", 1915.
- La kvar tagoj, tradukis Nikolao Griŝin. 1981.
- [http://web.archive.org/web/20110920151956/miresperanto.narod.ru/personajhoj/attalea_princeps.htm Attalea princeps, tradukis Nikolao Griŝin. 1981.
- La rano-vojaĝanto (Лягушка-путешественница), tradukis Barbulo.