Vsevolod Garŝin
Aspekto
| Vsevolod Garŝin | ||
|---|---|---|
V. M. Garŝin. La portreto fare de Ilja Repin, 1884.
| ||
| Persona informo | ||
| Всеволод Гаршин | ||
| Naskonomo | Всеволод Михайлович Гаршин | |
| Naskiĝo | 14-an de februaro 1855 en Prijatnaja Dolina, Baĥmutskij Ujezdo, Ekaterinoslavskaja Gubernio, Rusia Imperio | |
| Morto | 5-an de aprilo 1888 en Peterburgo, Rusia Imperio | |
| Mortis pro | sinmortigo | |
| Mortis per | falo | |
| Tombo | Literatorskie mostki (en) | |
| Nacieco | ruso | |
| Lingvoj | rusa vd | |
| Ŝtataneco | Rusia Imperio | |
| Alma mater | Sankt-Peterburga Mina Universitato (1874–1876) | |
| Subskribo | ||
| Familio | ||
| Patro | Mikhail Garshin (en) | |
| Patrino | Ekaterina Stepanovna Akimova (en) | |
| Gefratoj | Yevgeny Garshin (en) | |
| Edz(in)o | Nadezhda Zolotilova (en) | |
| Profesio | ||
| Okupo | verkisto poeto literaturkritikisto artokritikisto | |
| Sukcesis kiel | ||
| vd | Fonto: Vikidatumoj | |
Vsevolod Miĥailoviĉ GARŜIN (ruse Всеволод Михайлович Гаршин; naskiĝis la 14-an de februaro 1855 en Prijatnaja Dolina; mortis la 5-an de aprilo 1888 en Peterburgo) estis rusa verkisto.
Lia prozaĵo Красный цветок estis tradukenda al Esperanto en la literatura konkurso Liro de La Ondo de Esperanto en 2005.
En Esperanto aperis
[redakti | redakti fonton]- Kvar tagoj kaj Attalea princeps, tradukis Nikolaj Kazi-Girej. Nürnberg: Tümmel, 1896. 24 paĝoj.
- Ruĝa floro, tradukis K. Boguŝeviĉ. Paris: Presa Esperantista Societo, 1905. 23 paĝoj.
- Kvar tagojn sur kampo de batalo, tradukis Nikolaj Kabanov. Moskva: "Posrednik", 1915.
- La kvar tagoj, tradukis Nikolao Griŝin. 1981.
- Attalea princeps, tradukis Nikolao Griŝin. 1981
- La rano-vojaĝanto, tradukis Barbulo. 2005.

